Friday, January 24, 2014

GALINA SEDOVA’S BULGAKOV. LXV.

Man and the People Continued.

Let him be the devil himself,
But he is still a useful man.

M. Yu. Lermontov.
 

In his poem Prediction, Mikhail Yurievich Lermontov does not call the devil Demon, as he does in several of his works, but he calls him the mighty man. From this Bulgakov takes the idea that there are people who are worse than the devil and he develops this idea in his works. Hence, he creates the characters of Berlioz, Meigel, Shpolyansky, Latunsky, Lavrovich, Ahriman, the two Kalsoners, etc.

In White Guard, we already have the prototype of Ivanushka, also a poet, a certain Rusakov, son of a librarian. However, if Ivanushka in Master and Margarita was lucky to have met Woland, who converted him onto the “path of truth,” alas, Ivanushka’s prototype Rusakov happens to meet a certain Shpolyansky, who beckons him onto the path of debauchery and perversion, which ends shamefully, with the poet contracting syphilis.

Mind you, according to established Russian literary research, Shpolyansky is not a fictional character. His prototype is a real person, namely, Viktor Borisovich Shklovsky (1893-1984).

Here is the curious portrait of Shpolyansky, painted by the poet Rusakov to his attending physician Alexei Turbin, in the novel White Guard:

“…The evil genie of my life, the precursor of the Antichrist, he has left for the city of the devil… I am talking about his precursor, a man with the eyes of a snake… He is young, but he has as much filth in him as a thousand-year-old devil. He tempts married women into adultery, young men into sin, and here already are blustering the war trumpets of wicked hordes and over the fields the countenance of Satan can already be seen, following in their step.

Here comes the most interesting moment, when Alexei Turbin, the physician and protagonist of White Guard, instead of continuing to dissuade Rusakov from such thoughts that can easily land the poet in a lunatic asylum, in his opinion, suddenly supports the demented conversation by a serious question-answer, concerning the identity of Satan:

Trotsky?
Yes, such is the name he has assumed. But his real name is in Hebrew Abaddon, which in Greek is Apollyon, meaning the Destroyer.

This should tell the reader that even syphilis is being used by Bulgakov allegorically: the product of corrupting the population. This brings to mind an apt quotation from the Russian historian Kostomarov:

“If Satan wanted to think of something to spoil humanity, he wouldn’t be able to devise anything more successful.”

By the same token as the Great Napoleonic Wars of “liberation” spread gonorrhea all across the European continent, the First World War brought syphilis to Russia. There are things worse than death: brainwashing, disintegration of society, venereal diseases, causing an erosion of moral principles, destruction of the primary cell of society: family.

In the systematic corruption of society Bulgakov saw a deliberateness on the part of the destroyers of religion, and for this reason both his “poets” -- Rusakov in White Guard and Ivan Bezdomny in Master and Margarita – are blasphemers, writing blasphemous verse under the guidance of Shpolyansky and Berlioz respectively. And in this blasphemy Bulgakov shows that there are people who are worse than the devil: people corrupting other people.

In such times, Lermontov writes in his Prediction,---

“…the food of many will be death and blood,
When children and innocent women
Will no longer be protected by the deposed law…


Bulgakov depicts such times in White Guard, when…

“…a paper signed by proper authorities of the Hetman’s Administration was received by the city jail, which decreed that the prisoner in cell #666 be released from jail.
…That’s all. Because of this piece of paper… such calamities and misfortunes happened, such marches, bloodsheds, fires, and pogroms, despair and horror…
The released prisoner had the plainest and most insignificant designation: Semen Vasilievich Petlura. Yet he called himself, and with him the city press between December 1918 and February 1919 called him Simon, somewhat according to the French manner…”

The infamous name of Petlura is known to every Jew. Having assigned to him the number 666, Bulgakov shows that there are people who are worse than the devil. He was released just before the hetman himself, together with his patrons, the German occupiers of Ukraine, fled the country under the cover of night, and Petlura’s function was presumably to counterbalance the incoming Bolsheviks. In White Guard Bulgakov writes about the much oppressed Ukrainian people to the effect that against the Germans and the hetman’s army there were “four times forty times four hundred thousand peasants (muzhiks) with hearts burning with an unquenched malice. Oh, how many memories had accumulated in these hearts: the sequestered horses, the requisitioned bread, the landowners returning under the hetman, the rumors of the masters’ rotten reform. There were tens of thousands men coming back from the war and knowing how to shoot… Hundreds of thousands of rifles buried in the ground, and millions of pieces of ammunition in that same ground… and thousands of former prisoners of war, Ukrainians returning from Galicia...

…As for what was happening outside [the City, that is, Kiev], in that real-life Ukraine, which is a place larger than France, with tens of millions of people living in it,-- nobody knew that. No, they just didn’t know, they knew nothing not only about some distant places, but even—ridiculous to say—about the villages located in fifty kilometers from the City itself. They didn’t know but they hated with all their souls. And when some vague news would arrive from the mysterious regions, known as the countryside, that the Germans were robbing the peasants and chastening them ruthlessly by machinegun fire, not a single voice was raised in defense of the Ukrainian peasants, but even worse, more than once there were teeth bared in the wolves’ manner under the silken lamp shades in the drawing rooms [of the privileged], and the muttering could be heard: ‘It serves them right...and that’s too little. I would have given them more. Let them remember the Revolution. Let the Germans teach them--- they didn't want to take it from their own, so let them take it from foreigners!’”

To which Bulgakov has this response of a Ukrainian peasant woman in White Guard:

Chi vony nas vyuchut, chi my ikh razuchimo. [“Either they teach us, or we unteach them.”]

And the Ukrainians did “unteach” the Germans! Bulgakov writes that only they who were defeated themselves know how this word looks! It is like a room, in which green mold creeps over the wall paper, full of sickly life, and, in a word, much resembling death.

It so happened that “killed in broad daylight on Nikolayev Street... was none other than the commander in chief of the German forces in Ukraine Field marshal Eichhorn, the untouchable and proud general, fearsome in his power, deputy to Emperor Wilhelm himself! He was naturally assassinated by a blue collar worker, who was naturally a socialist. In twenty-four hours, the Germans hanged not just the assassin, but also the cabbie who had brought him to the scene of the incident. But this in no way helped revive the famous general...”

“…Yes, sir, death did not tarry. She swept along the autumnal, and later wintry, Ukrainian roads together with the dry blowing snow. She started tapping in the copses with the machinegun fire. She wasn’t seen as such, but clearly seen was its precursor, a certain coarse peasant rage. He ran in blizzard and freezing cold in torn sandals, with hay in the uncovered clotted hair, and howled. In his hands he carried a great club, without which no beginning can take on in Russia. And then there started to flutter slight red roosters… One needed to lure this peasant rage along one road of some kind, for this is how bewitched everything works in this world, that no matter how long he would be running, he always turns up fatefully at exactly one and the same crossroads…

Alas! They all knew already fairly definitely. The word Petlura! --- Petlura!! In the morning it was dripping from newspaper pages into the coffee, and the divine tropical drink would instantly be transformed in the mouth into most filthy waste…”

Bulgakov describes the bloody entrance into Kiev of Petlura and his army, clothed in wholesome, albeit German-made fabric, in an ominous-poetic manner:

“All of a sudden, the gray background in the cut between the cupolas burst open, and out of the murky gloom, a sudden sun showed itself. It was so large as never seen before in Ukraine, and it was all red, like pure blood. From the sphere making an effort to shine through the cover of the clouds, measuredly and far out there stretched the strips of dried blood and ichor. The sun painted red the main dome of Sophia, and a strange shadow was cast from it across the square, turning Bogdan [the giant statue of Bogdan Khmelnitzky, the erstwhile scourge of Ukrainian Jews] violet, while the restless crowd of people was made even darker, even thicker, even more restless.”

(To be continued…)

No comments:

Post a Comment