Friday, May 4, 2018

GALINA SEDOVA. A CHAPTER ON BULGAKOV. DCXCIV



Poplavsky.
The Drowning Uncle.
Posting #2.


My Second?..
A. S. Pushkin. Eugene Onegin.


As I was working on my chapter Mr. Lastochkin (A Swallow’s Nest of Luminaries), I read how N. S. Gumilev once had a duel with the Russian poet Maximilian Alexandrovich Voloshin. Having become interested in yet another poet about whom I learned from Marina Tsvetaeva’s memoirs, I strove to find out more about him. Thanks to these efforts, I discovered lots of useful information for myself.
1.      To begin with, Maximilian Alexandrovich Voloshin was born in the city of Kiev, moving to Moscow later on. In Bulgakov’s novel Master and Margarita, Maximilian Alexandrovich Poplavsky likewise comes to Moscow from Kiev.
2.      The poet’s father died when Max was just 4-years-old. After his father’s death, his mother, a Russified German, moved to the Crimea with her son, where she bought a plot of land in Koktebel. From 1903 to 1913 she had a house built on this land. The house would later become a refuge for both sides of the Russian Civil War: the Reds and the Whites. In particular, one of the people saved by Max Voloshin from the Whites in Koktebel was the “Red” Osip Mandelstam. [See my chapter A Swallow’s Nest of Luminaries: The God-Fearing Lecher.] Hence, Poplavsky’s patronymic “Andreevich” is the same as the first name of Osip Mandelstam’s character in Master and Margarita: Andrei Fokich Sokov. The connection is in Max Voloshin saving Osip Mandelstam from inevitable death at the hands of the Whites.
3.      Thirdly, I was quite struck to find out that M. A. Voloshin was married to Margarita Vasilievna Sabashnikova, niece of the Sabashnikov brothers – Mikhail and Alexei – owners of the biggest publishing house in Russia. In our home library in Moscow my husband and I had quite a few books from these publishers. The quality of paper was out of this world: thick dense pages, the edges uneven, as though hand-cut. I still remember holding in my hands a priceless Euripides. I’d like the Sabashnikov tradition of book-printing to return in Russia. I would also like a return of the magnificent scholarly and superbly aesthetic venture known as Academia which published works of classical literature with an abundance of commentary and illustrations in the 1920’s-1930’s. I vividly remember the large-format 6-volume boxed edition of A. S. Pushkin illustrated with facsimiles of his writings and drawings, plus topnotch illustrations by other artists. I suggest that this Soviet gem of publishing and literary-historical scholarship be reprinted in its full glory and become available to the culture-hungry Russian citizenry.

Thanks to Margarita Vasilievna Voloshina, nèe Sabashnikova, it now becomes clear why her husband Maximilian becomes Berlioz’s uncle from Kiev. Only through his wife does he become one. In 1894-1895, V. Ya. Bryusov published three collections of Russian Symbolists, under various pennames. For several years starting in 1898 he worked at Bartenev’s magazine The Russian Archive. Bryusov was also the principal author and editor of the Literary Journal The Scales, also participating in which were Balmont and Voloshin.
In 1910, Struve invited Bryusov to edit the journal Russian Thought. In 1912 Bryusov wanted to publish the novel Peterburg written by his former rival in the love triangle with Nina Petrovskaya – Andrei Bely, at the time when Struve rejected Bely’s novel.
V. Ya. Bryusov, who happens to be the prototype of M. A. Berlioz in Bulgakov’s novel Master and Margarita, also worked at the Brockhaus Publishing House, writing scholarly articles about Pushkin, Gogol, Baratynsky, Tyutchev, and Alexei Tolstoy.
But none of his can compare to the publishing house of the Brothers Sabashnikov, which is why Bulgakov makes M. A. Voloshin, through his wife Margarita Vasilievna Voloshina, nèe Sabashnikova, V. Ya. Bryusov’s “uncle,” so to speak.
This is precisely how we can explain this strange “kinship” between Berlioz and Poplavsky. We are talking about publishing houses.
A very interesting story! Introducing Leo Tolstoy’s Anna Karenina into the picture points to M. A. Voloshin’s marital infidelity.
Unfortunately, this leads to Voloshin’s duel with the famous Russian poet N. S. Gumilev. Not so much through a love triangle as through behind the stage intrigue. The plot was spun around an unknown Russian poetess Elizaveta Ivanovna Dmitriyeva. Either due to her young age, or due to her behavior, she was suddenly a person of interest to such famous poets as Gumilev and Voloshin, and probably others too, such as the poet Vyacheslav Ivanov. The unknown and probably not very talented poetess had not been published. That was until Voloshin offered her a deal on the condition that she stop her relationship with Gumilev. In exchange, Voloshin offered her his help and delivered on his promise.
His idea was to create a mystical figure under a fictitious glamorous foreign name “Cherubina de Gabriak.” And so Elizaveta Ivanovna Dmitriyeva started writing ‘her poems,’ essentially ghosted by Voloshin, under this intriguing name.
The intrigue was so well manufactured that the poems were highly sought and the poetess became an overnight celebrity. But there was a snag. Either Gumilev found out about this hoax or Dmitriyeva, being a blabbermouth, could not keep the secret between herself and Voloshin, but certain rumors started spreading about Gumilev. Apparently, Gumilev made an unseemly comment regarding Dmitriyeva. What happened next is described by the famous writer Alexei Tolstoy. The incident took place in public at the Mariinsky Theater in St. Petersburg. –

A heavy scene took place two paces away from me. The poet [Voloshin] ran up to N. S. Gumilev and insulted him. Others rushed toward the two of them… But Gumilev challenged Voloshin to a duel…

Next, A. Tolstoy writes about Gumilev’s bravery:

“...Gumilev pressed his demand to fire at the distance of five paces, till the death [sic!] of one of the duelists. He [Gumilev], because of all this confusion, mystification and the lies – had no other way out…

Can you believe that this is written by one of Voloshin’s seconds?! Obviously, it was supposed to be clear to everyone that the “confusion, mystification and the lies” were coming from Voloshin’s and Dmitriyeva’s side.
That’s why when Alexei Tolstoy, “according to the rules as the last offer,” suggested that the duelists make peace, “Gumilev interrupted him, saying hollowly and irritably: I came to fight, not to make peace.
Tolstoy writes that he noticed how Gumilev was steadily, with an icy hatred looking at Voloshin.Tolstoy asked to prepare to shoot and started counting: One – two – three... A reddish light sparked from Gumilev’s side, and a shot was made...”

To be continued…

***



No comments:

Post a Comment