Friday, January 26, 2018

GALINA SEDOVA. A CHAPTER ON BULGAKOV. DIL



The Bard. Genesis.
Posting #32.


…Appear, beloved shadow!..

A. S. Pushkin. Incantation.


Calling Woland “The Spirit of Evil and the Ruler of the Shadows [sic!],” Matthew Levi is thus giving M. A. Bulgakov a pretext to continue his theme of the “shadows,” which had started at the very beginning of the 26th chapter The Burial in the sub-novel Pontius Pilate. –

“Perhaps this dusk was the reason… The holiday night was approaching, the evening shadows [sic!] were playing their game, and the tired procurator must have imagined that there was somebody sitting in the empty chair.”

Meanwhile, Bulgakov once again leads his researcher on a false trail.

“...Having exhibited faintheartedness, by touching and stirring the cloak [on the empty chair], the procurator left it alone and started running back and forth across the balcony, now rubbing his hands, now running to the table and clutching the cup, now stopping and starting senselessly gazing into the mosaic of the floor, as though trying to read in it some mysterious writings…”

Here Bulgakov deliberately confuses both the reader and the researcher, as though pointing to Andrei Bely, who, according to Marina Tsvetaeva’s memoirs, was “studying the embossment on the tablecloth, as though searching within it for some ancient Runes, letters, traces…”
Also pointing to Andrei Bely is the “white cloak” of Pontius Pilate. All of it means that Bulgakov did not wish to be solved too easily.
Likewise, Bulgakov takes the conversation about shadows from Marina Tsvetaeva’s memoirs. Describing her visit to Zossen together with her daughter Alya to see Andrei Bely there, she draws the reader’s attention to the following:

How do you like it here?
I don’t. They said Berlin had wonderful suburbs. I was expecting something like Zvenigorod. But here, all is somehow bare. Have you noticed the trees? No shadows! (I didn’t notice any, for you cannot count as trees the thinnest twigs enclosed inside the thickest bars…)
No shadow! There was a person without a shadow in some kind of German legend, but that was a human, trees simply must cast a shadow! And the birds not singing – that’s clear: in such trees! That’s clear.

As for Chapter 26 The Burial, and the phrase: “The evening shadows were playing their game, and the tired procurator must have imagined that there was somebody sitting in the empty chair.” –
– the “somebody” most likely sitting in that chair must have been Woland, as already in the 3rd chapter The Seventh Proof pointing to the existence of the devil suggests that such is the case.
As we remember, Berlioz tells Woland:

I am afraid that nikto [no one] can prove… that what you’ve told us was taking place in reality.”

To which Woland replies:

Oh, no! Kto [one] can prove it…” – the professor responded with great assurance.

Instead of paying too much attention to Bulgakov’s misleading words: “starting talking in a broken language,” the researcher ought to focus on the word “kto.” As I already wrote earlier in this chapter, V. Ya. Bryusov had written a poem K Komu-to [To Someone]:

Farman or Wright or whoever you are!..”

This comparison brings us to the conclusion that the prototype of both Pontius Pilate and M. A. Berlioz is the same Russian poet V. YA. Bryusov.

This scene also proves the correctness of my conclusion back in my chapter Birds – Swallow, where I insisted that Woland does appear invisible in several episodes of Master and Margarita. And also in the chapter Woland Identity, how else can we understand the words that Pontius Pilate showed faintheartedness by touching and shaking the cloak on the empty chair.
We need to look for an explanation of this in the same 3rd chapter of Master and Margarita. Having asked for help from the Regent and realizing that the other was mocking him, “Ivan made an effort to catch the scoundrel by the sleeve, but missed and caught nothing at all. The regent vanished without a trace.”

There was never any “regent” at all, as when he first appeared on the 2nd page of the 1st chapter of Master and Margarita, Bulgakov writes:

“And then the balmy air thickened before him [Berlioz], and woven out of this air, there appeared a most strange, transparent citizen. A jockey cap upon his small head, a checkered stumpy jacket, also made out of air. This cannot be! – thought Berlioz in great confusion. But alas it was, and this long see-through citizen was dangling in front of him right and left without touching the ground. Then horror overtook Berlioz, and the checkered one disappeared, together with the blunt needle previously piercing his heart. What the devil! – exclaimed the editor. – You know, Ivan, I’ve almost had a heatstroke right now! Even some kind of hallucination with it…

From Berlioz’s “some kind of hallucination” to “imagining that there was somebody sitting in an empty chair,” in Pontius Pilate’s case, there is just one step. The same example proves, among other things, that one and the same person must be the prototype of both these personages, and as I said before, he is V. Ya. Bryusov.
As for the “shadows,” here is another Bulgakovian puzzle that needs to be solved.
What does Azazello coming “straight out of the mirror” have in common with Matthew Levi coming “out of the wall”?
They are both Russian poets Sergei Yesenin and Andrei Bely.
However, there is a catch here, boiling down to Bulgakov dodging the scrutiny of the censors.
As I have already explained before, the word “wall” points to the execution by a firing squad of the great Russian poet N. S. Gumilev. In other words a “wall” signifies death.
Sergei Yesenin has a poem about a mirror. However, since that time a multitude of new brilliant players have appeared on the scene, as I have already noted before. But what I want to present here is a broader picture. Specifically, in 1912, a poetry collection by Valery Bryusov under the title A Mirror of Shadows was published by the Publishing House Scorpion.
In his Articles and Notes, N. S. Gumilev is writing about this collection:

“Perhaps none of our contemporary poets has been written so much about as Valery Bryusov. Perhaps no other poet has caused so much anger from representatives of most diverse literary trends...”

As I already said before, Gumilev was of a very high opinion of Bryusov’s poetry:

“We cannot but admit that all of them were in their rights, because all of them, one after another, were lured by Bryusov into the hope of calling him their own, and having lured them, he would slip away…”

In other words, no matter what Marina Tsvetaeva wrote about him and his lack of talent, V. Bryusov was a genius. N. S. Gumilev continues:

“But how strange it is that we do not perceive his creative work as a conglomerate of dissimilar poems, but, on the contrary, it presents itself to us as integral, harmonic and unbreakable.”

Gumilev emphasizes “austere paucity” as “the distinctive feature of Bryusov’s subject matter. No wonder, the words the Bryusov School sound as natural and clear as the Parnassian School, or the Romantic School.

In this article, N. Gumilev calls Bryusov “ a conqueror, but not an adventurer; cautious, but also decisive; calculating like a strategy genius [sic!], having absorbed the characteristic features of all literary schools before him. But he added to them something that made them burn with a new flame and forget the former enmities…”

To be continued…

***



No comments:

Post a Comment