Saturday, January 6, 2018

GALINA SEDOVA. A CHAPTER ON BULGAKOV. DXVIII



The Bard. Genesis.
M. A. Berlioz.
Posting 1.


The number [of performers] indicated is only relative.
If space permits, the chorus may be doubled or tripled,
 and the orchestra be proportionally increased.

Hector Berlioz. Music Instructions to the
Grand Messe des Morts.


I’m now moving on to an exciting new cluster of chapters under the general heading The Bard. The reader is up for new revelations, new exciting discoveries, and lots of fun. The first chapter centers on the character of M. A. Berlioz in M. A. Bulgakov’s Master and Margarita. Oh the suspense! It will be mounting from one name to another!

Mikhail Alexandrovich Berlioz appears on the very first page of Bulgakov’s novel Master and Margarita in the company of the poet Ivan Bezdomny.
Two questions arise at once:
Why does Bulgakov give this highly unsympathetic personage whose head he cuts mercilessly off at the end of chapter 3, his own initials: MAB?
And also: why does he give this man a French last name? And not just that. Berlioz is the last name of the great French composer of the first half of the 19th century, who wrote the symphonic poem for voices and orchestra, which he called a “dramatic legend” titled The Damnation of Faust (1846), a further development of the earlier written Eight Scenes From Faust.
Curiously, the great Hector Berlioz was immensely interested in Goethe’s Faust theme, but he was never ready to write a full opera on this subject. Still his “Dramatic Legend for voices, narrator, choir, and orchestra was impressive enough to draw to its Paris performances such luminaries of music as F. Liszt, F. Chopin, and N. Paganini, and of the literary world such as A. Dumas, V. Hugo, H. Heine, and T. Gautier, among others.
As for the unconsummated “Grand Opera,” it would be written 13 years later, in 1859, by another French composer Charles Gounod, who entered the Elysium of musical history on its account.

***


Bulgakov makes his “Misha” Berlioz an atheist, whereas Hector Berlioz was a son of an unapologetically agnostic father and a devout Catholic mother.
Having picked as the epigraph to his life’s work a quote from Goethe’s Faust, Bulgakov set himself the task of choosing a prototype for this character – M. A. Berlioz – dying at the end of Chapter 3. Curiously, one of Hector Berlioz’s most celebrated works is La Grande Messe des Morts, that is, his Requiem for the Dead, a groundbreaking achievement.
Why am I writing all this? Bulgakov’s Master and Margarita has three characters named after three music composers: Berlioz, Rimsky, and Stravinsky. I used to be wondering all the time who they were anyway. Only Rimsky fits in straightforwardly as the author of The Golden Cockerel. Bulgakov makes the connection in the scene with the vampire Gella, where the despondent Rimsky is being saved by a sudden crow of a rooster.
So, Rimsky was fairly easy, but Berlioz and Stravinsky had escaped me. (See my chapters Swallow’s Nest and Strangers in the Night.)
Yet Bulgakov himself links Professor Stravinsky with Pontius Pilate, having written two parallel scenes: one, with Pontius Pilate, in the sub-novel Pontius Pilate and the other, with Dr. Stravinsky, at the psychiatric clinic, which has led me to the understanding that M. Bulgakov’s Stravinsky and Pontius Pilate must have one and the same prototype. Marina Tsvetaeva’s memoirs support this fact as well:

“I remember some kind of green room, but not the main one, but the one where they are waiting for stage entrance. A black, thick (about 20), men-only group of poets, and towering them all, indeed heading them – Bryusov. I enter and stop, waiting for somebody’s first step. And it was made right away – by Bryusov. And this is the poetess Marina Tsvetaeva…

And here is Bulgakov:

“The door to Ivan’s room opened suddenly and a multitude of people in white [sic!] coats entered through it. Ahead of them all, came carefully an actor-style shaven man of about 45, with pleasant, but very piercing eyes and polite manners... His retinue was showing him signs of respect and attention, and because of it, his entrance turned out quite solemn. Like Pontius Pilate, thought Ivan.”

The “black” (most likely due to their black suits or tuxedos) thick group of poets in Tsvetaeva, changes to “white coats” in the scene at the psychiatric clinic in Bulgakov. But Dr. Stravinsky is walking ahead of a group of his subordinates just like Pontius Pilate walks ahead of his in the 2nd chapter of Master and Margarita, even though in the following passage this fact has been masked. –

“Then, all present started descending a broad staircase... And so, Pilate ascended the platform. As soon as the white cloak with blood-color lining rose to a height over the edge of the human sea [sic!], the blinded Pilate’s ears were hit by a sound wave: Ga-a-a!!! It started in a low volume, then increasing to a thundering level. They saw me!, thought the procurator.”

The wording here obviously indicates that Pontius Pilate was the first to ascend the platform built for such occasions, followed by the rest of the group consisting of the members of the Synhedrion.
Thus Dr. Stravinsky with his retinue and Pontius Pilate with his group are practically copied from Marina Tsvetaeva’s memoir of the winter of 1911-1912 about her invitation to a meeting of the Society of Free Aesthetics.

“A black, thick, men-only group of poets, and towering them all, indeed heading them – Bryusov.”

The two pictures – Stravinsky and Pontius Pilate – overlap in Ivan Bezdomny’s imagination.

Like Pontius Pilate, thought Ivan.”

This fact and also Dr. Stravinsky’s habit to repeat the word “slavno, glorious” – “glorious, glorious!” indicate that Dr. Stravinsky’s prototype is also V. Ya. Bryusov. There are two reasons for that:
1.      Firstly, Bryusov was a poet in his own right and he taught young Russian poets the art of writing poetry. Likewise, Dr. Stravinsky taught young doctors and walked surrounded by them.
2.      Secondly, Bulgakov is using the word “glorious” too many times. The Russian word “slavno” is derived from “slava, glory.” The reader already knows from Marina Tsvetaeva’s memoirs that V. Ya. Bryusov strove for power and glory. [See my chapter The Garden.]

Thus, totally unexpectedly for myself, I made another discovery. And now I can return to the character of M. A. Berlioz in Bulgakov’s Master and Margarita.

***


Why the French name at all? As I already wrote before in this chapter, Bryusov was very much interested in French Symbolism and applied himself to writing new Russian Symbolist poetry, becoming a poet due to his enormous capacity to work and teach the new poetic genre to beginning Russian poets, being greatly respected in the Russian poetry world.

***


M. A. Bulgakov gives his initials MAB to M. A. Berlioz for the reason that, being a poet whose followers included Andrei Bely, Alexander Blok, Nikolai Gumilev, to mention just a few luminaries, Bryusov happened to be Head of LITO in Soviet times. It was up to him therefore, what was going to be published and what wasn’t. Thus the identical initials provide extra importance for this otherwise secondary character of Bulgakov’s Master and Margarita.

To be continued…

***



No comments:

Post a Comment