Saturday, January 20, 2018

GALINA SEDOVA. A CHAPTER ON BULGAKOV. DXXXVIII



The Bard. Genesis.
M. A. Berlioz.
Posting #21.


You see the old respectable devil.

V. Mayakovsky. Mysteria-Bouffe.


Bulgakov recognized Mayakovsky as a poet of the Silver Age of Russian poetry:

“...The sun was striking at the centurion without causing him any harm, and one could not look at the lion faces, as the eyes were burned out by the blinding blaze of the silver as though boiling in the sun.”

Bulgakov was of the highest opinion of Mayakovsky’s poetry. Who should give a darn about some kind of poet named Ryukhin? Bulgakov did it as a false pretense, but at the same time he showed the reader that there can be other poets hidden behind masks in his novel. Thus, V. V. Mayakovsky was indeed very skillfully masked in the personage of Woland. Has the reader noticed in the Epilogue of the play Vladimir Mayakovsky the main proof that Mayakovsky is Woland’s prototype?
In Chapter 3 of Master and Margarita we find the following dialog between Berlioz and Woland:

Do forgive me, responded the professor with a condescending smirk, You of all people ought to know that nothing whatsoever of what is written in the Gospels, ever happened in reality, and once we start referring to the Gospels as a historical authority… He smirked again, and Berlioz caught his breath, because it was precisely the thing he had been telling Bezdomny, walking with him from Bronnaya to Patriarch Ponds.
It is so, replied Berlioz. – Nikto (No one) can prove that what you have told us was ever taking place in reality.
Oh, no! Kto (One) can prove it!” – the professor responded with great assurance.”

And so, it is now official that despite the fact that the character of Woland contains certain features of the erratic Andrei Bely, it is Mayakovsky himself who shows his own devil in the play Mysteria-Bouffe, his name Beelzebub being borrowed from Andrei Bely, and as much erratic:

Now what are you arguing about, for God’s sake? They are devils like all devils!

This is what Beelzebub tells the “unclean” industrial workers arriving at Hell, after they start verbally attacking Hell and the devils, and Beelzebub finds himself with nothing to trump their cards.
Also when Compromiser attempts to reconcile the two arguing sides (the unclean workers and the devils):

You see the old respectable devil [Beelzebub].
Stop the frictions, it’s time to come to an agreement!

…the Compromiser is attacked from both sides:

Ah, you toady! [Beelzebub]
Ah, you fox! [The Farm Laborer]

And as Mayakovsky writes: “Both sides start beating up Compromiser.”

The idea of cannibalism comes to Bulgakov from the same Mayakovsky play. –

“Beelzebub sadly to the Unclean:
I would have invited you to partake of bread-salt [as guests to a dinner party], but these days what kind of food can one expect? – Skin and bones. You know it yourselves – that’s what people have become: You fry them and won’t notice them on a platter. The other day, they brought me a worker from the outhouses, and you won’t believe it – nothing to treat the guests to!

See my chapters Cannibalism, Woland Identity, Blood, Oil and Wine. Meanwhile I’d like to point out that it is now becoming clear why the golden platter on the table in Master and Margarita happens to be empty. Pyatnazhko cannot be noticed on it!

There is precisely such a scene in the 18th chapter The Hapless Visitors/in Bulgakov’s Master and Margarita. The buffet vendor Andrei Fokich Sokov comes to visit Woland, and, although in Chapter 12: Séance of Black Magic Woland is introduced as a famous foreign artiste,  more frequent words used in reference to Satan are: magus, black magician, and of course the name Woland itself.
But in Chapter 18, the housemaid [Gella] calls Woland “M. Artiste,” as she talks on the phone with Baron Meigel. The same title is used by Sokov, whose prototype is the poet Osip Mandelstam. Bulgakov writes:

“The black magus spread himself on some kind of enormous sofa, low and with cushions scattered on it. The buffet vendor had an impression that the artiste was wearing only black underwear and black narrow-toe shoes. The artiste stretched his arm forward. His fingers were sparkling with gemstones. I like sitting low, spoke the artiste.”

However when the buffet vendor starts talking about “magic tricks” at the séance of black magic, Woland decides to reveal a secret:

I am not an artiste at all. I just wanted to see Muscovites en masse, and the most convenient way to do it is in a theater.

And so in this chapter Bulgakov uses several names for Satan, as I have just quoted a few. This reminds me once again of Pushkin’s inscription for the French artiste Alexandre Vattemare:

Votre nom est Legion car vous etes plusieurs.

Indeed, Bulgakov must have studied Pushkin to the minutest detail, as he calls his Pushkin personage by as many names or even more. By the same token, Bulgakov gives himself the highest praise as the creator of characters whom no one either during his lifetime or 70+ years after his death had been able to solve.

Can we also come to the conclusion now that the character of Woland contains certain Pushkin features?
Yes. For instance, the black color, which gets such a prominence in Bulgakov’s portrayal of Woland. The black magus, the black underwear, the black narrow-toed shoes…
If we remember the black magus in Chapter 12 A Séance of Black Magic, this is what Bulgakov writes:

“The arriving celebrity stunned everybody by his tuxedo, unseen in its length and of an amazing design, as well as by the fact that he was wearing a black half-mask.”

The half-mask can indicate that the character of Woland may contain features of two persons (poets). But the next sentence is even more important:

“But the most surprising of all were the two companions of the black magus: the long checkered-one in a cracked pince-nez and the black cat, who, having walked into the change-room on his hind legs, quite relaxedly sat down on the sofa.”

And so, the only black personage in Master and Margarita, namely “the checkered-one, the regent, Fagot, Koroviev,” in a word, Pushkin, is present together with the black magus, and then, between the black magus and the black cat (Kot Begemot – Lermontov).
Thus is being revealed Bulgakov’s unusual sense of humor, as he is always using the word ‘black’ around this personage, but each time leaving this fact ambiguous. Only once does Bulgakov call Koroviev (Pushkin) “black,” but even in this case he somehow manages to divert the reader from the realization that this personage does have a black prototype. He is being helped by the surrounding darkness and the blackness of the tuxedo:

“…The first thing that struck Margarita was the darkness in which she found herself. It was dark, like in a dungeon and she involuntarily grabbed Azazello’s cloak, afraid that she might stumble… They started ascending over some broad steps, and it seemed to Margarita that there would be no end to them. She was struck how the anteroom of a regular Moscow apartment could accommodate this extraordinary, invisible, but well-perceptible endless staircase…Then far and up, there appeared a blinking light coming from some kind of oil-lamp and started getting nearer… The light came close, and Margarita saw the illuminated face of a man, long and black [sic!], holding that selfsame oil-lamp in hand. Those who already had the misfortune of crossing paths with him would even in that weak light coming from the tongue of the oil-lamp surely recognize him. That was Koroviev…”

Bulgakov does not leave the resulting question unattended:

“As for Koroviev’s blackness, it was very easily explained. He was wearing a tuxedo. Only his chest was white.”

What a delicious obfuscation!

To be continued…

***



No comments:

Post a Comment