Wednesday, January 24, 2018

GALINA SEDOVA. A CHAPTER ON BULGAKOV. DXLVI



The Bard. Genesis.
Posting #29.


“…In shining armor, like in fire,
A wondrous knight upon a horse,
A rushing storm, he pierces, cuts,
And, flying, blows his roaring horn...
It was Ruslan…

A. S. Pushkin.  Ruslan and Lyudmila.


As I already wrote, M. A. Bulgakov was stunned by the execution of N. S. Gumilev in 1921, and already in 1923, while he was very busy writing his beloved novel White Guard, he also wrote the highly unconventional novella Diaboliada. Its main character and hero, as I state in my chapter Diaboliada, is the Russian officer V. P. Korotkov, whose prototype is certainly Gumilev, whose tragic death Bulgakov couldn’t possibly pass without notice in his works.
Also in Diaboliada we can already see Pushkin’s Ruslan and Lyudmila. But Soviet literary censorship did not understand that deeper essence of Bulgakov’s novella and, making me wonder, the provocative novella was published in 1923, probably on account its entertaining “devilry.”
[I will be returning to Diaboliada in my later chapter Varia.]

And so the first association [see my previous posting] of the poisoning scene in master’s basement apartment points to N. S. Gumilev’s impromptu play Love-Poisoner, even more so, knowing that Margarita, before her meeting with master, intends to poison herself, and after the fiasco with master’s novel, she wants to poison the critic Latunsky. And, of course, later in the novel Azazello poisons them both – master and Margarita – in that basement apartment.
There is no doubt that the novel Master and Margarita at least in most of its aspects is a love story, hence the play Love-Poisoner points to the fact that at least one of master’s prototypes is the Russian poet N. S. Gumilev.

The second association is no longer the poisoning by itself, but the fact that master wants to grab a knife from the table, in order to stab Azazello with it.
Thus, Bulgakov combines in Master and Margarita the poisoning and the stabbing already prominently present in Gumilev’s play Love-Poisoner. As always, Bulgakov does it in his own unique way, making sure that solving his puzzles would not be too easy.
The admonition of Gumilev’s Colombina: “Christ commanded us to love!” is also taken by Bulgakov into account, as Azazello brings the lovers back to life through the use of the new bodies made by Woland, in which the souls of master and Margarita will from now on abide, since the old bodies have died: master’s in the psychiatric clinic, and Margarita’s inside her mansion.

There is still another association, namely, the one connected to the basement. This is the third association having to do with Gumilev’s death as such. Showing master’s death in the basement, Bulgakov is pointing to the 1918 execution of the Emperor Nicholas II’s family in the basement of a building in Yekaterinburg/Sverdlovsk (renamed after the man who signed the family’s death warrant.).

Bulgakov obviously could not depict the death of Gumilev in his novel unmasked: as it had been in reality. Like all other condemned prisoners in his group, Gumilev was taken beyond the city limits and shot there. I’d like to quote the poem about his death, written by a student of his, Irina Odoevtseva. –

And he was very unhappy,
Like unhappy is every poet.
Then he was put against the wall,
And he was shot to death.
And there is no cross or a mound
On his grave. – Nothing.

It is impossible here not to remember and return to Pushkin’s Ruslan and Lyudmila:

The Kievans’ heart was confused;
They are running in orderless crowds,
And they see: in the field among the foes,
In shining armor, like in fire,
A wondrous knight upon a horse,
A rushing storm, he pierces, cuts,
And, flying, blows his roaring horn...
It was Ruslan. Like God’s Thunder,
Our warrior fell upon the infidels;
Wherever whistles the fearsome sword,
Wherever the angry stallion rushes,
Heads are flying off the shoulders everywhere,
And screaming rows are falling upon rows.
And in one moment, the battle dale
Was covered with mounds of bloodied bodies,
Still living, crushed, decapitated…
The Pechenegs are seized by dread,
Their throngs are punished by a Russian sword.
Kiev is elated… The mighty warrior flies across the city,
His victorious sword in his right hand;
The spear is shining like a star;
Blood streaming from his brass mail,
A beard is streaming from the helmet…
The people, overwhelmed and elated,
Are crowding and shouting all around…

Whereas A. S. Pushkin is extolling a great Russian hero’s victory in battle, Bulgakov depicts the blood-soaked years of the Revolution and the Civil War in Russia, allegorizes on the deaths of the best Russian poets of his time.
Chapter 31 of Master and Margarita: On Vorobievy Hills starts with the following words:

“The thunderstorm had been carried away without a trace…”

These words form a perfect sequence with the last words of the previous 30th chapter It’s Time! It’s Time! As soon as the head nurse at the psychiatric clinic Praskovia Fedorovna admits the truth about master to Ivan Nikolayevich, Ivanushka understands everything:

“…You better tell me, asked Ivan intimately, what happened right now in the next room number one hundred and eighteen?..
…Your neighbor has just passed away, whispered Praskovia Fedorovna…
I knew that! Let me assure you, Praskovia Fedorovna, that right now in the city one more person has passed away. I even know who, – here Ivanushka smiled mysteriously. – It was a woman [Margarita].

***


And so, the killing in the basement does take place. But where is the “sword”?
As I already said before, using the word sword/epée, Bulgakov points to written works of literary fiction. He also considered each of his own works to be a “sword.” And although he had been given “friendly advice” not to ever try to have his novel published, or at least to have it published without the sub-novel Pontius Pilate, Bulgakov had to know that the time had to come, after his death, that he would be published to great acclaim.
Right before his death, Bulgakov made the last revision of Master and Margarita, which is the one that I am using in my work. Draft versions must be terribly interesting, I admit, but they definitely stand in the way of the scholar’s research, more than they can ever help. The reason is that Bulgakov was well aware of the fact that his papers were constantly monitored by the authorities, who needed to be misled to no lesser extent than the reader about the author’s plans. Fully aware of the secret forces at work, regarding his Pontius Pilate, Bulgakov could not possibly give up his towering masterpiece.
That was his magic “sword” in master’s basement!

To be continued…

***



No comments:

Post a Comment