Thursday, January 18, 2018

GALINA SEDOVA. A CHAPTER ON BULGAKOV. DXXXIII



The Bard. Genesis.
M. A. Berlioz.
Posting #16.


…The past rushes before him
Like a grotesque dream, like a shadow…

A. S. Pushkin. Ruslan and Lyudmila.


So, how does Bulgakov use the theme of the jug in Master and Margarita?
Having unexpectedly for himself spotted Niza in the street, Judas, who had just received a bag of money at Caiaphas’ palace, set off after her, nearly knocking down a passerby carrying a jug (sic!) in his hands.

I already wrote elsewhere that this “passerby” was none other than Woland. As opposed to the broken jug of Falernian wine at the procurator’s feet, the “passerby” in question has his jug so full of wine that there is enough in there for Bulgakov’s Chapter 30: It’s Time! It’s Time! in which Azazello, on a mission from Woland, brings master and Margarita a jug (or a bottle?) of – yes! – Falernian wine:

And again I have completely forgotten, shouted Azazello, slapping himself on the forehead. Busy to the utmost! The point is that Messire has sent you a gift. – Here he was addressing master in particular. – A bottle of wine, that is. Please kindly note that this is that same wine which the Procurator of Judea was drinking. Vino Falerni. – From out of a piece of dark coffin brocade, Azazello produced an utterly moldy jug...”

How can it be? Now Bulgakov calls Woland’s gift “a bottle of wine.” Now he produces a jug, “an utterly moldy jug,” at that!
With such a deliberate discrepancy Bulgakov tries to draw the attention – if not of the reader, then at least of the scholar.
Had the scholar paid attention to what he or she was supposed to pay attention to, in the sub-novel Pontius Pilate, namely, to the “passerby with a jug” whom Judas had nearly knocked down, some better analysis than currently in circulation could have been expected.

“...The wine was sniffed, poured in glasses, they looked through it at the light in the window, disappearing before the approaching storm. They saw how everything was turning into the color of blood. Here’s to Woland’s health! – exclaimed Margarita, raising her glass, and all three of them brought the glasses to their lips and took large gulps from them...”

Observe the insistent comparison of wine to blood in the passage above!
If Ruslan in the poem Ruslan and Lyudmila bleeds to death from the wounds inflicted by Farlaf, after the wicked witch Naina drugged Ruslan with a bewitched deep sleep, then Bulgakov poisons his heroes with wine which is 2,000 years old.
Along with that, Bulgakov shows us that master –

“...wanted to grab a knife from the table, to stab Azazello with it, but his hand helplessly slid off the tablecloth; everything surrounding master in the basement was now colored black and then disappeared altogether. He fell backwards, and in his fall, cut the skin of his temple against the corner of the bureau’s board.”

Blood again, even if Bulgakov does not use the word: there is no need to. It is enough that the Falernian wine colors everything into the color of blood, because it is the wine which in this case is the killer.
Now back to Pushkin’s Ruslan and Lyudmila.
Having filled his two jugs with “dead” and “living” water, the good wizard Finn –

...In two moments Finn found himself
In the valley where Ruslan was lying
In blood, voiceless, motionless.
And the old man stood over the knight,
And sprinkled him with dead water,
And right away the wounds shone,
And the corps glowed with wondrous beauty…

How is this reflected in Bulgakov’s Chapter 30: It’s Time! It’s Time!?
After the death of the real Margarita in her mansion, Bulgakov writes:

“In a moment, [Azazello] was at the side of the brought-down lovers…”

Once again, Pushkin’s Ruslan and Lyudmila:

...In two moments Finn found himself
In the valley where Ruslan was lying…

I am on the right track:

“...Margarita was lying with her face stuck into a rug. With his hands of iron, Azazello turned her over like a puppet and peered into her face. The face of the poisoned woman was changing, as he looked...

[This is all as a result of a few drops of the same wine that had caused her poisoning. We see Bulgakov’s mysticism on display here. As the ‘real’ Margarita dies of a heart failure at her mansion, her soul transmigrates into the new body of the ‘poisoned’ Margarita created by Woland, which until then had been soulless. See my chapters Demonic Transformations and Varia.]

“Even in the descending storm’s twilight one could see how her temporary witch’s squint was disappearing in the eyes, as well as the former cruelty and wildness of her features was leaving them...”

I am obviously not going to insist that Margarita had looked anything like Pushkin’s wicked witch Naina, but what and how can be said about the body manufactured by the devil?
And finally, the most important thing:

“The face of the deceased lightened up and at last softened, while her grin ceased to be a predatory grin, but had become merely a suffering woman’s grimace…”

Compare this to Pushkin’s:

...And the corps glowed with wondrous beauty…

And next he continues:

...Then the old man sprinkled the hero
With the water of life,
And fresh, filled with a new strength,
Quivering with a new life,
Ruslan rises to a bright day,
Stares with avid eyes around him.
The past rushes before him
Like a grotesque dream, like a shadow.
But where’s Lyudmila? He’s alone!..

And as we know, master and Margarita are together in Bulgakov’s novel:

“...Then Azazello unclenched her white teeth and poured into her mouth several drops of that same wine which he had used to poison her...”

Instead of Pushkin’s “water of life,” Bulgakov describes the homoeopathic method of cure: a large quantity kills, a few drops cure.
Then Bulgakov attends to master:

“Here master got up, looked around with a lively and radiant gaze, and asked: So, what is the significance of all this newness?

How well does this correspond to Pushkin’s words:

“...And fresh, filled with a new strength,
Quivering with a new life,
Ruslan rises to a bright day…

To be continued…

***



No comments:

Post a Comment