Friday, March 16, 2018

GALINA SEDOVA. A CHAPTER ON BULGAKOV. DCXLI



Alpha And Omega.
Posting #28.


“Lying on the floor by Alexei’s bed is an unfinished
Dostoyevsky, and the Demons are mocking with
outrageous words…”

M. Bulgakov. White Guard.


And all this mysteriousness starts in Bulgakov’s novel White Guard already in chapter 7, as connected to the person of the Hetman, whom Bulgakov calls “a foxy man.”

“[This] man was attired in the uniform of a German major, and he became neither worse nor better than hundreds of other majors. Next, the door opened, the dusty drapes were pulled aside, and another man in the uniform of a German Army medical doctor was let in. He brought with him a whole bundle of packages, opened them, and with skillful hands tightly bandaged the head of the newborn German major, so that visible remained only the right foxy eye and the thin mouth, barely uncovering the gold and platinum crowns.”

But wait a minute, researcher and reader! Isn’t that close to the description of Woland’s crowns in Master and Margarita? Taken right from chapter 1: Never Talk to Strangers? –

“...Later on, when, frankly speaking, it was already too late, different departments  presented their reports with descriptions of this man [Woland]. Comparing these reports can cause nothing short of amazement. Thus, the first of them says that this man was of a small [sic!] stature, he had gold teeth and had a limp on his right foot. A second report described him as a man of enormous height, with platinum crowns in his mouth, with a limp on his left foot. A third one laconically reported that this man had no distinctive characteristics.
We have to admit that none of these reports was any good.
To begin with, there was no limp at all in the man. His height was neither small nor enormous, just tall. As for his teeth, he had platinum crowns on the left side and gold crowns on the right… The mouth somewhat twisted… The right eye black, the left eye for some reason green…”

The hetman’s “thin mouth” turns into a “twisted mouth” in the description of Woland. As for the hetman’s “foxy eye,” Woland’s right eye is black, the left eye is green.
And of course the hetman disguised as a German is leaving for Germany with the German troops, here is the famous exchange between Ivan Bezdomny and Woland in Master and Margarita:

Are you German?
Me? repeated the professor, and he suddenly sank into thought. –  Yes, I probably am German, he said.

Like the personage of Hetman Skoropadsky in White Guard  is linked to the character of Woland, in Master and Margarita, so is the personage of Simon/Semyon Vasilievich Petlura. –

“And so they said that ten years [before the events described]… sorry, it must have been eleven… they saw Petlura walking down Malaya Bronnaya street in Moscow, and he had under his arm a guitar wrapped in calico. Then they started getting confused in the physical description of the man, even confused about the place…”

This is exactly how Bulgakov writes about Woland in Master and Margarita about the reports of different sources and organizations.
In the 5th chapter of White Guard, this is how it sounds:

You say he was shaven?
No, it seems… excuse me… he had a beard.
Excuse me, was he really from Moscow?
No, as a student… he was…
Nothing of the kind. Ivan Ivanovich knows him. He was a public teacher in Tarashcha.”

...As for Malaya Bronnaya Street, in chapter 3 of Master and Margarita: The Seventh Proof, Bulgakov writes the following:

“…Berlioz cut himself short, because this was exactly what he had told Bezdomny walking down Bronnaya Street toward Patriarch Ponds.

Which is what Woland is trying to prove to Berlioz using the latter’s own words.
Whether Simon Petlura had a guitar or not is just as unclear, as in those revolutionary times the word “guitar” metaphorically represented the reality of the firearm “rifle.”

Bulgakov writes in the same 5th chapter of White Guard as earlier:

“...May the devil take it, he mayn’t even have walked down Bronnaya Street. After all, Moscow is a large city. Bronnaya has mists, drizzle, shadows, someone’s guitar, dzin-tren… Unclear, foggy. Ah, how foggy, how scary all around… Walking, walking past by are bloodied shadows, walking past by are visions…

What we can see here already in Bulgakov’s Alpha is the quintessence of his Omega, the novel Master and Margarita.

“The prophetic dream is roaring, rolling toward Alexei Turbin’s bed... The whole house is asleep. From the book room comes the snoring of Karas, from Nikolka’s room– the whistling of Shervinsky... Slime... the night... Lying on the floor by Alexei’s bed is an unfinished Dostoyevsky, and the Demons are mocking with outrageous words…”

Here Bulgakov covers himself with Dostoyevsky. But the greatest importance ought to be given by the researcher to the character of Shervinsky. It is none other than Shervinsky who appears as a bloodied shadow, a vision, and Karas together with him. Walking, walking past by are bloodied shadows, walking past by are visions…Visions of the needlessly slain Russian poets Lermontov and Gumilev. Bulgakov shows this by the word “whistling,” as in Master and Margarita’s Chapter 31, On the Vorobievy Hills, he writes:

“The silence was broken by a bored Begemot. – Allow me, maître – he started speaking – to make a farewell whistle before we begin our horse ride!
(See my posted chapter master…)

M. Bulgakov very skillfully writes in the White Guard passage above first about “shadows,” then about “bloodied shadows,” and only then about “visions.” The researcher promptly attributes this to the Russian Civil War, but in reality Bulgakov is already trying his hand in introducing into his works dead and killed Russian poets. The word “shadows” points to the dead, the word “bloodied shadows” points to those that were killed, such as the shadows of Pushkin, Lermontov, Gumilev, recently executed.
Also pointing to the Russian poets is the word “visions.” Before writing about the Russian poets, Bulgakov needed to picture his characters as though in moving pictures. His imagination proved to be second to none. Bulgakov was the pioneer in his field. Neither before him nor after him has anyone come even close to his brilliant idea of first putting features of Russian poets into the personages of his first novel White Guard, and then in Master and Margarita putting them themselves, such as Pushkin and Lermontov proper, into his last novel because of which he had decided to become a writer in the first place.

To be continued…

***



No comments:

Post a Comment