Friday, March 16, 2018

GALINA SEDOVA. A CHAPTER ON BULGAKOV. DCXXXIX



Alpha And Omega.
Posting #26.


“His eyes flashed like bolts of lightning. It was hard
to take this piercing right-through gaze.
It had a magnetic effect [on women].”

D. Merezhkovsky. The Night Luminary.


A particularly vivid and at the same time simple example of Bulgakov intentionally confusing both his reader and the researcher is served by the following passage from the 2nd chapter of Master and Margarita: Pontius Pilate:

“Having arrived with the procurator to Yershalaim, the First Cohort of the Twelfth Lightning Legion had positioned itself in the rear of the Palace...”

The researcher ought to have been struck by the fact that after this introduction Bulgakov immediately drops the word “Twelfth.” The point is that as I have already written before, “12” points to Alexander Blok’s poem The Twelve, while “Lightning” is taken from the poetry and memoirs of Marina Tsvetaeva who apparently loved to use this word which shows the liveliness of the human mind.
Bulgakov drops the word “Twelfth” because of the death of Alexander Blok, who happens to be one of the prototypes of Yeshua, condemned to death not having received a reprieve from the local authority, the Jewish Synhedrion. Two criminals: Dismas and Gestas, according to Bulgakov, had been inciting the mob against Caesar and had been apprehended and condemned to death by the Roman power. The other two, Varravan and HaNozri, had been arrested by the local power and condemned by the Synhedrion.
Three times had the Roman procurator asked the High Priest Caiaphas who of these two would be released according to the Jewish Pesach tradition: Varravan or HaNozri. And all three times the answer had been the same: Varravan, despite the fact that Varravan was a violent criminal who had been causing a riot against the local (not Roman!) power and even killed the Jewish guard who had been trying to apprehend him.
Considering that Bulgakov’s prototypes are Russian poets, what is Bulgakov talking about here?
Clearly, V. Ya. Bryusov had been asking for N. S. Gumilev’s release as soon as he had learned about the poet’s arrest in Petrograd. Bryusov had also petitioned the authorities to allow A. Blok to go to Finland for medical treatment. But in both cases Bryusov’s intercession had come too late.
So, if Bryusov is Pontius Pilate, whom does Bulgakov call “Caesar in Caesarea?” Whom else if not the highly influential Russian writer of the time, founder of the BVL: Library of World Literature, who provided employment for Gumilev and Blok, and even for Bulgakov himself, the Emperor of the Russian literary world Maxim Gorky. In 1921 Gorky approached Lenin in Moscow on behalf of Blok and Gumilev, but this was a belated effort. Both poets died in August 1921 in the span of 4 days.

L. Yu. Shervinsky in Bulgakov’s first novel White Guard is his first attempt to introduce a mystical figure into his works, starting with either existent or nonexistent Golden Sword and ending with the dream of Alexei Turbin’s sister Elena Vasilievna, in which Shervinsky presents himself to her as Demon from the celebrated eponymous poem by M. Yu. Lermontov.
With the help of this “dream,” Bulgakov expands the character of Shervinsky, Lermontov had introduced into Russian poetry the expression: “as though in a dream.”
As I have already written, Lermontov had a great influence on both poets: Blok and Gumilev, in their mystical approach to the world. In my chapter The Garden I wrote that the prototype of Varravan is a composite of two poets: Balmont and Bely, who at the same time serve as prototypes of the chief of secret service (Balmont) and Matthew Levi (Bely). Both of them were revolutionaries under surveillance of the Tsarist Okhrana… Some sense of humor Bulgakov possesses!
The prototypes of Mark Ratkiller and other Roman military officers in Bulgakov’s subnovel Pontius Pilate are revealed in my chapter The Bard.
And so, Bulgakov’s “mysterious colonel” is either L. Yu. Shervinsky (whose prototype is M. Yu. Lermontov, recipient of a Golden Saber for military valor) or N. S. Gumilev himself, appearing in Alexei Turbin’s dream as a “Mongol,” whose features seem to belong to Junior Lieutenant Fedor Nikolayevich Stepanov, nicknamed Karas. –

“Karas with cadets armed with machineguns was on duty at the exits leading to the garden on the grounds of the Alexander School. Dressed in sheepskin coats and rotating every hour were four cadets by the thick-muzzled mortars.”

In other words, a great responsibility lay on Karas, and he couldn’t possibly have left his post. On the other hand, Shervinsky was part of the Prince’s retinue, but he did not leave for Germany with the Prince. Just as he got himself a paper identifying him as a member of the Kramskoy Opera Studio, by the same token he could have gotten himself any kind of paper. We must not forget that by the time the mysterious “man in the uniform of an artillery colonel” appeared in the palace the Hetman was no longer there.
Considering that in those days cavalry and artillery were closely tied together (cannons were obviously pulled from place to place by horsepower), an ingenious Junior Lieutenant, such as L. Yu. Shervinsky, would find it an easy job to get himself an artillery colonel’s uniform. Under the circumstances, when everybody knew that wearing an officer’s uniform in the city about to be occupied by enemy forces of different persuasion was tantamount to a death warrant to the wearer, it was the opposite thing that most officers were doing – getting rid of such lethal identification as soon as possible. It is quite likely that Shervinsky may have taken that uniform from the same military supplies facility as Colonel Nai-Turs got felt boots for his soldiers from.
But the most important fact is given by Bulgakov in the 14th chapter of White Guard, and no one notices that Shervinsky’s new ID, after Petlura enters the city, declares him to be an artiste of the Kramskoy opera studio. It must be said that the Russian painter Ivan Kramskoy, whose name is used by Bulgakov, happens to be the creator of the “Unknown Woman.
Is Bulgakov sending some kind of message here? You bet!
Which means that under the guise of Shervinsky he is hiding quite a personality!
I have already written that the Shervinsky character contains features of the great Russian poet M. Yu. Lermontov. Little did I know then that the personage of the mysterious “man in the uniform of an artillery colonel” contains features not of one but of two Russian poets: Lermontov and his disciple Gumilev.
In fact, this is the only way how this character can be explained. Bulgakov also reveals that it is Shervinsky who gets into “the small whitewashed communications room, which looked like none of the other palace rooms…” through his repeated use of the keyword “brazen.”

Now compare the following passages from Bulgakov’s White Guard. The first one is from chapter 7:

“The telephone was ringing nonstop, and the lackeys’ faces became as though brazen; and jumping in their eyes were merry lights.”

At the same time the word “brazen” has been used already in chapter 3 in relation to Shervinsky:

“In the brazen eyes of the small Shervinsky, joy started jumping like little balls.”

Merezhkovsky in his article The Night Luminary thus describes the gaze of M. Yu. Lermontov:

“His eyes flashed like bolts of lightning. It was hard to take this piercing right-through gaze. It had a magnetic effect [on women].”

Lermontov, and by no means Gumilev, is emerging as Shervinsky’s prototype here.

To be continued…

***



No comments:

Post a Comment