Friday, March 16, 2018

GALINA SEDOVA. A CHAPTER ON BULGAKOV. DCXLII



Alpha And Omega.
Posting #29.


“Old rotting black beams of the parapet were
 hardly barring the way straight to the
 precipices at a frightening height…”

M. Bulgakov. White Guard.


Not only does Semyon Vasilievich Petlura from Bulgakov’s White Guard have a certain similarity with the character of Woland from Bulgakov’s Master and Margarita, but in such a way, considering that Petlura was a real person, by the same token, Woland must have had a real-person prototype as well.
Also with Petlura’s help Bulgakov demonstrates that the character of Margarita also has a real life prototype. He writes that Petlura’s first name Semyon had been changed into the French manner of pronunciation as “Simon,” last syllable stressed. Once more we see the proof that this is merely the writer’s device in order to give a real clue with “Simon” and sidetrack the researcher into such nonsense  as the “French Queen.”
But also Petlura’s character is connected in Bulgakov with the character of M. S. Shpolyansky to whom Bulgakov gives the patronymic Semyonovich from Petlura’s first name Semyon. Shpolyansky’s prototype in White Guard is Victor Borisovich Shklovsky, literary critic, writer, screenwriter, participant of the German and the Civil War in Russia. [According to the notes made by the Russian Publishing House BVL.]
The question arises right away: Why does Bulgakov give his character Shpolyansky such a patronymic? What connects him to Petlura?
Bulgakov answers this question himself in the first chapter of Master and Margarita: Never Talk to Strangers. To be more precise, the key connection is the Russian brand of cigarettes Our Mark, Nasha Marka.

I see that you would like to smoke? – the stranger suddenly asked Bezdomny. Which ones do you prefer?
You have different ones, or what? – gloomily asked the poet, who was out of cigarettes.
Which ones do you prefer? – repeated the stranger.
So, Nasha Marka! – malevolently replied Bezdomny.
The stranger instantly pulled a cigarette case out of his pocket and offered it to Bezdomny.
Nasha Marka.

Likewise, after his successful disappearance from the City square, the “radiant man” asks Shpolyansky:

Would you give me a papiroska [unfiltered cigarette], Mikhail Semyonovich?

And similarly, but by no means same as in Master and Margarita with Woland and Bezdomny –

“…[M. S. Shpolyansky] pushed away a flap of his coat and pulled out a small gold cigarette case, offering the radiant [sic!] a German cigarette without a mouthpiece. The other lighted it…”

Petlura’s biography starts in a spectacular fashion in the 5th chapter of Bulgakov’s White Guard. On Hetman’s order –

“…a paper came to the city jail, signed by the appropriate German authorities, which demanded the release from Cell #666 of the criminal in solitary confinement there… Simon Petlura’s past was shrouded in the deepest darkness. They said that he might have been a bookkeeper… no – an accountant… no – a student… There was on the corner of Kreshchatik and Nikolayevskaya a terribly large and elegant store of tobacco products… Well, there were some people who swore that they had seen Simon there quite recently selling in that same store from behind the counter tobacco products from the factory of Solomon Kogen…”

Wherever Bulgakov has a “store,” he has espionage. He also writes that because of this piece of paper [releasing Petlura from prison], undoubtedly because of it, such woes and misfortunes had taken place, such marches, such bloodshed, fires and pogroms, despair and horror… Ai-ai-ai!

In the same fashion, a guitar wrapped in calico turns into a rifle. And also very wittily Bulgakov shows that the brand of cigarettes Nasha Marka depends on who is offering this brand.
That’s why, understanding the game, Bulgakov is following Pushkin, who never wrote anything on commission. By the way, has the reader noticed the presence of Pushkin in Bulgakov’s novel White Guard? But about it – later.
As the reader must already have understood from my work, M. Bulgakov’s goal was to point as much as possible to the Russian poet executed in 1921 in Revolutionary Petrograd.
Why, for instance, does Bulgakov write at the end of the 3rd chapter of White Guard: “In his sleep Turbin started having dreams of the City.” Just like this, simply, without the city’s name, but with the capital C?
I came to the conclusion that having moved to Moscow after the Civil War, M. Bulgakov lost any affection he had for the city of his birth. N. Gumilev wrote a poem about this, titled The Serpent’s Lair, published in 1911 in the Journal Russian Thought:

From the Serpent’s lair, from the city of Kiev,
I took for myself not a wife but a sorceress…

These two lines contain a plethora of information, as further on Gumilev writes this:

“...I am telling her: I have been baptized,
And it is not a good time for me now
To get drawn into your wizardly ways…

And he closes the poem with:

“…I pity her, the guilty one,
Like a wounded bird,
Like an uprooted birch tree,
Over a swamp, cursed by God.

Shaken by this poem, Bulgakov does not even want to write the name of the city, as his own experience shows him that the city changed from an erstwhile Russian capital into a “serpent’s lair.”

...In the next 4th chapter of White Guard, Bulgakov makes a big emphasis on the “gardens” of the City.

“…The gardens stood silently and calmly... And there were so many gardens in the City like in no other city of the world. They spread everywhere like colossal patches with alleys, chestnut trees, ravines, maples and linden trees. The gardens exhibited themselves on beautiful hills hanging over the [River] Dnieper, and rose in layers, expanding, occasionally variegating in millions of sunny spots, occasionally in gentle twilight, reigned the eternal Tsar’s Garden…”

In such a manner, Bulgakov makes the point that this city had been blooming and prospering under the Tsars, while in Bulgakov’s time the gardens fell into disrepair:

“Old rotting black beams of the parapet were hardly barring the way straight to the precipices at a frightening height…”

The city was struck by decay and the adjoining areas, as the people populating these places were little by little turning away from their Russian Orthodox heritage, drowning in heresy.

To be continued…

***



No comments:

Post a Comment