Friday, February 9, 2018

GALINA SEDOVA. A CHAPTER ON BULGAKOV. DLXXI



The Bard.
Barbarian at the Gate.
Professor Kuzmin.
Posting #15.


“…And Marie-Antoinette, being an aristocrat,
and therefore,  above reproach in every single
thought of hers, would never have abandoned him
like a dog there, on a rock.”

Marina Tsvetaeva.


Pushkin’s Cleopatra says in Egyptian Nights:

There is bliss for you in my love.
You can buy that bliss
So, listen to me: I can restore
Equality among you.
Who will be entering the auction on passion?
I am selling my love!
Tell me, who among you will buy
My night [sic!] at the price of your life?

While Margarita in Bulgakov’s Master and Margarita “was shaking naked all night, lost her nature and substituted it by a new one, wept her eyes out just to learn something about him be it even at the price of her life,” –
– Cleopatra is “proud” to be fulfilling her promise, following a night of passion:

“...But as soon as the eternal Aurora
First gleams with her morning purple mantle,
I swear that under the sword of death
The lucky men’s head shall roll.

Bulgakov also uses the word “proud” in reference to Margarita:

Sit down, proud woman! – continued Woland. – What do you want [in compensation] for being my hostess tonight? What do you desire in exchange for having stayed naked throughout the ball? What value do you put on your knee? What is the damage done to you by my guests whom you have just called ‘gallows-birds’? Speak!

In other words, Bulgakov here describes Margarita similarly to how Pushkin describes Cleopatra: a “mercenary” of the devil! But obviously there is a huge difference here. While Margarita accepts her role from the moment of rubbing her whole body with Azazello’s cream, just to learn anything at all about her master, because she has lost all hope to find it out otherwise, Cleopatra acts on her own whim, and her pride is directly linked to her whimsical nature. There is a trace of pity in her for the barely post-adolescent youth condemned to death by her vainglorious vow, but her pride knows no mercy. The youth must die to satisfy her pride!
Bulgakov’s Margarita is being tested for her sense of mercy, and the testing object is the wretched Frieda, who is being eternally punished for killing her baby, a product of rape.
Needless to say (for those who know the story), Margarita passes her test with honor.

With regard to Woland, Pushkin’s Egyptian Nights also provide an answer why Bulgakov’s devil is so diverse and so ambiguous. Pushkin writes about the “Italian”:

“...Meeting such a man in the woods, you would have taken him for a robber; in society – for a political conspirator; in an anteroom – for a charlatan, a seller of elixirs and arsenic…”

And indeed, in his conversation with Berlioz and Bezdomny, Woland can easily pass off for a charlatan, if not in his manner of dress, then in his highly eccentric behavior.
Pushkin writes that the stranger was dressed in a “black tuxedo, whitened along the seams; his pants were the light kind (although the season was deep autumn); under a worn-out black bowtie, against a yellowish shirtfront, a faux diamond was glistening; the coarsened hat seemed to have seen both dry weather and the elements.”

What a contrast with Woland’s dandy-look in the first chapter of Master and Margarita:

“He [Woland] was dressed in an expensive gray suit and foreign-made dress shoes of the same color as the suit. His gray beret was cockily tilted onto his ear; he had a walking stick under his arm, with a black knob shaped as the head of a poodle... In a word, a foreigner.”

Margarita’s personage is also becoming clearer, thanks to Pushkin’s Egyptian Nights. Frieda having been pardoned, Koroviev calls Margarita a “diamond donna.” Although Pushkin writes that “under a worn-out black bowtie, against a yellowish shirtfront, a faux diamond was glistening,” making an observation about his own poverty, the poet in him was by no means “faux.” Therefore, coming from Koroviev, whose prototype is Pushkin, this was a really big compliment pointing to the fact that Margarita’s prototype is the great Russian poetess Marina Tsvetaeva.
In Chapter 23 Satan’s Great Ball Bulgakov adorns Margarita with a “royal diamond coronet,” and before that in Chapter 22 With Candles Koroviev tells Margarita that she is herself “of kingly blood,” Bulgakov simply substitutes the word “Tsar” from Pushkin’s poem To the Poet with the word “kingly,” reiterating in the process that Margarita’s prototype is a poetess. As for Margarita’s great-great-grandmother being a French queen, this is a clue as to who in Bulgakov happens to be Margarita’s prototype.
In my notebook I made a note a long time ago:
Marina Tsvetaeva – Margarita the French Queen after all.
In her book Earthly Signs, Marina Tsvetaeva writes:

“Ah, the power of blood! I remember my mother writing to the end of her days: Thor, Rath, Theodor from German patriotism of ancient times, although she was Russian and not due to senility, as she died at the age of 36.”

And the following note of hers about France:

“Marie-Antoinette! You wrote music to the words of Florian, and they put you in a fortress and cut off your head. And your music will be sung  by others – the lucky ones – forever!
Never, never – not in a sly demi-masque... not as the Queen of France, not as the Queen of the Ball, not as a milkmaid of Triagnon, not as a martyr at the Temple, not in the cart – at the end – You’ve never pierced my heart as in:
Marie-Antoinette: Si tu connais dans ton village…
(Paroles de Florian)

And next Marina Tsvetaeva comes to a conclusion about certain historical events of the past:

“Louis XVI should have married Marie-Louise [Napoleon’s wife] (Fraiche comme une rose and an idiot), and Napoleon – Marie-Antoinette (simply une Rose!)…
And Marie-Antoinette, being an aristocrat, and therefore, above reproach in every single thought of hers, would never have abandoned him like a dog there, on a rock.”

This is why Bulgakov traces Margarita [Marina Tsvetaeva] from a French queen.
The following is already an entry from Marina Tsvetaeva’s diary:

On Gratitude (1919). When a five-year-old Mozart, having just torn himself away from the harpsichord, slipped and fell on the slippery palace parquet, and a seven-year-old Marie-Antoinette was the only one to rush toward him to help him get up, he said: I will marry her, and when the Empress Maria-Theresa asked why, he replied: Out of gratitude!

Marina Tsvetaeva makes her conclusion from this:

“How many of them afterwards, as the Queen of France, had she helped get up from the parquet – always slippery for gamblers – men of ambition – revelers – did anybody shout to her par reconnaissance – Vive La Reine! – as she was passing them in her cart on the way to the scaffold?”

To be continued…

***



No comments:

Post a Comment