Wednesday, August 23, 2017

GALINA SEDOVA. A CHAPTER ON BULGAKOV. CCCC



Blok’s Women. Lenore.
Posting 6.


It is amazing how, creating his Margarita by Blokian specifications, Bulgakov makes use of texts of Blok’s poems:

And I will die, forgotten and useless,
On the day when your new friend arrives,
At that same moment when your pearly laughter
Will tell him that the ailment has passed.

Here we are already on the territory of Edgar Allan Poe’s Lenore. Blok switches the roles of Lenore and her beloved, whom she forgets after all, when he dies. Here’s the Blokian “Lenore” for you! –

You will forget my grave and my name,
Then suddenly you come awake: it’s empty, there’s no fire;
And at that hour, under another man’s caresses,
You will remember, and will call upon me then!

And Bulgakov illustrates these words of Blok in the following manner, in chapter 30, – It’s Time! It’s Time! –

“In a few moments Azazello was in the mansion. Always precise and meticulous, Azazello wanted to ascertain that everything was done as necessary. And everything turned out to be in order. Azazello saw how a gloomy woman waiting for her husband came out of her bedroom, suddenly became pale, clutched at her heart, and helplessly gasping--- “Natasha! Somebody... to me!”--- fell to the floor of the drawing room before reaching the study.”

See also chapter 24 – Extraction of Master. –

I want right now, this very second, that my lover master be returned to me! – said Margarita, and her face was distorted by a spasm.”

And here is Blok. –

How fervently will you stretch out your arms
In the dead of night, oh, my poor one!
Alas! No sounds of life can reach
Those mollified by the spring of non-being.

Now back to Bulgakov. –

“Here a burst of wind entered the room… From the windowsill down across the floor there spread out a greenish kerchief of nightly light, and in it appeared Ivanushka’s guest calling himself master. He was wearing his hospital clothing; his unshaven face was twitching; insanely and frightened, he was casting furtive glances at the lights... Margarita instantly recognized him, and long-suppressed tears were now running down her face. She was uttering just one word, senselessly [sic!] repeating it again and again--- YOU… YOU… YOU…

As I had already analyzed this passage before, practically every word in it is somehow taken from Blok’s poetry. The last stanza of the Blokian poem closes my commentary:

You will curse in impossible torments
All your life, for having no one to love!
But there is something in my disquieting verses:
Their hidden warmth will help you live.

Prophetic words! – as the reader has already find out in my chapter Margarita Beyond Good and Evil.
***
And so we conclude that although the theme of Lenore was of great interest to Blok, the woman herself was by no means his ideal of a woman.

***


I am about to end the Lenore theme with a charming poem by Blok, titled The Poet (1905). –

Sitting by the window with papa,
Jackdaws are flocking over the seashore.
Rain, rain, start dripping soon!
I have an umbrella on a stick!
It’s spring over there, and you are a prisoner of winter,
Poor girl in a pink bonnet.
See, the sea is foaming behind the windows,
Let’s fly together, girl, over the sea.
Is mother over the sea? – No.
And where is mama? – Dead. – What’s that?
It means: there goes a stupid poet:
He always cries about something.
What about? – About a pink bonnet.
So, he doesn’t have a mama?
He does, but that doesn’t mean a thing to him.
He wants to go over the sea,
Where the Fair Lady lives.

[Here Blok is alluding to Virginia Clemm, whom Edgar Alan Poe has called “incomparable,” the “queenliest dead that ever died so young.”]

And this Lady, is she kind? – Yes.
Then why doesn’t she come?
She will never come:
She does not travel by boat.
…The night had come,
Ending the conversation of papa and daughter.

One more example showing that Blok liked working at night, and when “the night had come,” the time had come to write down this charming poem.
And so, three years after the publication of the 6th cycle of the Verses About a Fair Lady and two years after the 1903 poem about an Incomparable Lady, Blok finally reveals who the “Fair Lady” is for him in reality. She is his unrealizable dream.
The next poem Blok wrote in June 1905 is called By the Sea. Both father and daughter see a ship approaching the shore. The father is worried.

Ah, daughter, it would be better for us
To go away from the shore…
Look, it is bringing over the waves
To us the light ones, a dark night…
No, papa, look again,
How many-colored is its flag!
How high is its voice!
How lit is the lighthouse!
Daughter, that’s the siren singing,
Beware, let us go home…
But the daughter weeps profusely,
She is drawn by the depth of the sea,
And she wants to swim all the way,
So that the dream would become a reality.

As always, Blok does not stop with the “Fair Lady,” but keeps going his own way, transforming these two poems into a Russian variation of Goethe’s Erlkonig.
In this Russian version, the girl’s mother has died, whereas in Goethe’s poem the father’s son dies in his arms.


***

No comments:

Post a Comment