Monday, August 21, 2017

GALINA SEDOVA. A CHAPTER ON BULGAKOV. CCCLXXXXIII



Blok’s Women.
Magdalena. Mary. Valentina.
Posting #1.


…It seemed to me then
That now and always
You were looking ahead without a thought.
And down by the window,
Like a sea wave,
The people were undulating before you…

Alexander Blok. 12 October, 1900.


And so, Donna Anna is linked in Blok’s poetry to violence and “cursed freedom.”
At the same time, around the year 1912, Blok writes an untitled poem about yet another famous woman:

Out of crystal fog,
Out of an unseen dream,
Someone’s image, someone’s strange…
The wind enters, a maiden enters
Inside the crooked mirrors.

Such words as: “fog,” “dream,” “crooked mirrors” – already indicate that the woman depicted by Blok is painted in Blok’s imagination, as he is sitting “in a restaurant’s private room over a bottle of wine.”
At first sight, this poem is a continuation of the poem To the Muse opening this 1909-1916 collection under the general title Frightful World, as it explains what “curse of sacred testaments” and “trampling of sacred shrines” the author is talking about.
This “strange image” acquires a very famous name in Blok. –

Magdalena! Magdalena!
The wind is blowing from the desert,
Flaring up the fire.

So, this is the kind of woman Blok is dreaming about. She is full of demons.
According to the tradition, seven demons were exorcised out of Magdalena. Et voilà! Bulgakov obliges, making master’s mistress Margarita a witch. And not just a plain witch, but one burning with the desire to perish together with master, while Blok calls Magdalena –

Resolution of all torments,
All invectives and praises,
All snakish smiles,
All imploring movements…

– and asks her –

…Break my life [that is, Blok’s life]
Like my wineglass!

Being supremely reserved and non-emotional in real life, Blok was unleashing his feelings in his poetry. And if in an earlier poem Blok seemingly welcomes losing his mind –

I’ll lose my mind, I’ll lose my mind,
I love in madness…

– then in his “Magdalena poem, he welcomes the thought of dying. This is the only way that we can explain the “curse of sacred testaments” and the “trampling of sacred shrines.” –

So that on the bed of a long night,
The strength of passion would run out,
So that in a desert scream of the violins,
The scared eyes would be lit off
By the darkness of death.

At the same time as Blok was working on the poetry collection Frightful World (1909-1916), he was also writing his poetry cycle Harps and Violins (1908-1916). Among the poems of this cycle, Blok describes the process of how he creates his poetry. –

Pining and weeping and laughing,
The rivulets of my verses are ringing
At your feet, and each verse
Runs, weaves a living lace,
Not knowing its own banks…

Here A. Blok explains how he writes poems about the woman he had chosen, and his words, like living running water, are transformed into poetry. His poems do not know any banks, as he does not know it himself, where his inspiration is going to take him, as it weaves a living lace.
In one of my favorite poems from the collection Faina (1906-1908), Blok shows how he writes this verse:

…Then she is done weaving
And quietly puts away her yarn…

In other words, in this poem it is not he who weaves the living lace, but the woman of his imagination is weaving the story he is telling.
In his depictions of most pedestrian things, Blok uses a very interesting method, as for instance in his Night Violet, opening it with a description of his ordinary walk, gradually turning this poem into a veritable masterpiece.
The easiest demonstration can be taken from Blok’s Masks, namely, from the poem Pale Tales:

The wicked mask addressing the modest mask:
‘See how the dark knight is telling fairytales
To the third mask!..

And here it comes:

…The dark knight weaves lacework
Around the maiden!..’

In other words, lacework is a fairytale, and fairytales are poems for Blok.

Softly whispers mask to mask,
Wicked mask to modest mask…
And the third one is discomfited…
And darker still against the dark curtain of the window,
The Dark Knight is only imagined…
And the mask lowers its pointed eyelashes,
The mask has a dream, it dreams of a knight…
--Dark Knight, smile!..
He tells fairytales,
Leaning on his sword.
And she listens, in a mask…
How is her blush burning!
Strange is the profile of her dark shoulders!
And behind them – a quiet dance
Of distant meetings.

And just like in the poem about Orpheus, Blok gives away that he has taken this whole fairytale about the dark knight and the masks from books, and he does it through the following words:

…And on the window drape,
A golden beam stretching from the heart,
A thin sticky cord.
And the lover who has lost himself
Does not know how to stick,
Having flown from the bookcase knob
Amur.


To be continued…

No comments:

Post a Comment