Sunday, September 10, 2017

GALINA SEDOVA. A CHAPTER ON BULGAKOV. CCCCXI



A Swallow’s Nest of Luminaries.
Mr. Lastochkin:
The Magnificent Third.
Posting #7.


…Stop it, operator,
Stop the tram right now!..

N.S. Gumilev. A Tram That Lost Its Way. 1921.


No matter how puzzling and interesting the personage of V. S. Lastochkin is, the contribution of N. S. Gumilev himself to Bulgakov’s writing of Master and Margarita is very substantial. Traces of Gumilev are present in several personages of the novel, starting with Woland.
In her reminiscences, Vera Nevedomskaya wrote that Gumilev was “a circus director, performing in a great-grandfather’s tuxedo and top hat, extracted from a trunk in the attic.”
(Curiously, that great-grandfather must have been a contemporary of M. Yu. Lermontov.)
This is why Bulgakov inserts a circus performance into the 12th chapter (Black Magic and its Demystification) of Master and Margarita, which is in itself a rather pedestrian performance, in contrast to the séance of black magic proper.

“The arriving celebrity [Woland] impressed everybody by his tuxedo, unseen in its length and of a wondrous cut, and by the fact that he appeared in a black half-mask.”

I was always surprised at the word “half-mask.” Like Blok, Gumilev wrote poems about “masks,” having taken this theme from M. Yu. Lermontov’s poems, and probably from his incomparable play in verse Masquerade.
I believe that by using the word “half-mask” Bulgakov wants to show the reader that the persona of Woland is a complex one, as it includes traits of Gumilev, besides the heavy presence of V. V. Mayakovsky. It means that the word “half-mask” points to a puzzle posed by Bulgakov.
And indeed, his contemporaries noted that Gumilev was always impeccably dressed, but they all concurred in the opinion that he looked strange and behaved strangely. The most colorful description of N. S. Gumilev’s odd appearance can be found in the already quoted reminiscences of Vera Nevedomskaya:

“He had an unusual face, either a Bi-Ba-Bo, or Pierrot, or a Mongol, but his eyes and hair were of light color… Intelligent probing eyes, slightly squinting. With all that, accentuatedly ceremonial manners, while his eyes and mouth show a sly grin. It feels like he wants to do some mischief.”

Although from Mme. Nevedomskaya’s portrait of Gumilev, Bulgakov uses just one word, this word adds an important detail to my study.
Clearly, Bulgakov must have been extremely careful in introducing certain words, single words, but pertinent to the character of the person.
Although from this description of Gumilev’s appearance, and others, Bulgakov does not borrow anything in describing Woland’s first appearance on Patriarch Ponds, he is still pointing clearly and directly at Gumilev.
Bulgakov begins his description of Woland’s appearance on Patriarch Ponds with the words: The first person appeared in the alley,and ends with the words: In other words, a foreigner.
The only two eyewitnesses of this event, namely, Berlioz and the poet Ivan Bezdomny, have different impressions of him.
German!, thought Berlioz.”
But his guess that the foreigner is German is not substantiated by any further evidence.
An Englishman!, thought Bezdomny. Look, doesn’t he feel hot in those gloves?
Bulgakov gives this line to Ivan Bezdomny because his prototype S. A. Yesenin writes in one of his poems:

I am going down the valley, a cap on my crown;
A kid glove on my swarthy hand…
To the devil with my English suit, and I take it off…
And having taken the hat and the walking stick with me,
I went to bow to the peasants.

And so, already in the first chapter of Master and Margarita, Never Talk to Strangers, on page 3, Bulgakov introduces N. S. Gumilev through the word “Englishman.” This is to remind us that what brought about Gumilev’s tragic end was his activity in England before returning to Russia in 1918.
But there is yet another indication on page 4 of the same chapter of Master and Margarita that the “foreigner” had certain traits of N. S. Gumilev. Bulgakov’s words here are very strange. –

“Meanwhile the foreigner cast a glance over the tall buildings… stopping it on the upper stories, which were blindingly reflecting the broken and forever leaving Mikhail Alexandrovich [Berlioz] sun.”

Here already Bulgakov indicates that Berlioz is not going to see another day. But this is not the only point. The reader may be reminded of Gumilev’s short story The Golden Knight, in which to the question about the cause of death of the seven heroic knights, the Arab guide replies: “They were killed by the sun.
The reader may be bewildered for the reason that Berlioz was actually killed by a tram, that is, he had his head cut off by it. It is very proper here to discuss Gumilev’s poem The Tram that Lost its Way. It starts like this:

I was walking down a street I didn’t know,
And suddenly heard the cawing of crows…

In Bulgakov’s first chapter of Master and Margarita crows give off no sound:

“The foreigner with narrowed eyes looked up, where noiselessly black birds were drawing figures in the sky.”

Whether noiseless or cawing, in both cases, in Gumilev and Bulgakov, the crows signify death.

…Both the sounds of lute and the faraway thunders,
A tram was flying before me.
How I jumped onto its step
Was a puzzle for me…

The puzzle will be solved at the end of Gumilev’s poem.

“…Berlioz ran up to the tourniquet and got hold of it with his hand. He turned it and was about to step on the rail when the sign ‘Beware of Tram!’ lit up. The tram flew up right away... At that same time, his hand slipped off , the feet slid over the cobblestone, and Berlioz was thrown onto the rails… Berlioz fell backwards and he just had time to see up high there a gilded moon…”

In other words, if Gumilev’s seven mighty warriors dying without drink or food under the burning sun were singing hymns to Jesus Christ and were rewarded by the hallucination of a “golden knight on a golden horse,” then Berlioz, a militant atheist, sees a “gilded moon” right before his death.
And just like Bulgakov depicted the setting sun of Berlioz, the broken and forever leaving” him sun, in this case too, Bulgakov writes that right before Berlioz’s death, “one more time, and for the last time, the moon flashed, but it was already breaking into pieces, and then all went dark.”

And just like Gumilev writes in his poem about the tram –

…Stop it, operator,
Stop the tram right now!..

– Berlioz, until the last moment, was hoping that the tram would stop and would not crush him to death.
But just like in Gumilev, it was not to happen:

…Too late, we have already turned around the wall…

Yes, it was too late for Berlioz also.

“…The tram covered Berlioz, and under the grid of the Patriarch alley over to the cobblestone slope a round-shaped dark object was thrown. Having rolled down the slope, it started jumping from stone to stone of Bronnaya…”

[That is, Bronnaya Street, along which Berlioz and Ivan Bezdomny had come talking to Patriarch Ponds, never noticing an invisible Woland who had joined them along their way.]

“…It was the severed head of Berlioz.”


To be continued…

No comments:

Post a Comment