Thursday, September 28, 2017

GALINA SEDOVA. A CHAPTER ON BULGAKOV. CCCCXLII



The Garden.
Posting #7.


Nothing will be.
The night will come, will have a bite and eat up.
You see --  the sky is judasing again
With a handful of stars gnawed by betrayal?

V. V. Mayakovsky. A Cloud in Pants.


Although Marina Tsvetaeva in her reminiscences of Bryusov writes: “I never considered him either a Christian or a Slav,” Bulgakov is ready to give Pontius Pilate and to his prototype Bryusov together with him, a redeeming chance.
At the very beginning of Chapter 26, The Burial, Bulgakov portrays the mental state of the procurator fairly sympathetically:

“…He was attacked by anguish. The procurator was painstakingly trying to understand the cause of his mental torment. He quickly realized what it was, but made an effort to deceive himself. It was clear to him that today he had missed something irretrievably, and that now he was trying to correct something with some little, paltry, and, most importantly, belated actions.”

The point here is Pontius Pilate’s revenge on Caiaphas for the reason that the Jewish Synhedrion had refused to release the philosopher Yeshua Ha-Nozri, despite the pleas of Pilate.
Once again, Bulgakov takes this idea from Marina Tsvetaeva’s memoirs. In a conversation with Tsvetaeva, the poetess Adalys [apparently, Bryusov’s mistress] told her that Bryusov was vengeful and resentful.
The idea of using a woman for the purpose of revenge also comes to Bulgakov from Tsvetaeva, namely, from her diary (About Love).

“A nighttime conversation.
Pavel Antokolsky (poet, student at the Vakhtangov Studio): The Lord had Judas. And whom does the devil have – Judas?
I [that is, Tsvetaeva]: That must surely be a woman. The devil falls in love with her and she wants to return him to God. And she will! [sic!]
Antokolsky: I insist that it will be a man.
I: A man? How can a man betray the devil? He has no access to the devil. The devil does not need him. What business would the devil have with a man? The devil is a man himself. The devil is the epitome of masculinity. Only love can tempt the devil, so it must be a woman…

And indeed, Woland is very much interested in Margarita. He is astonished by her faithfulness to master.

“…Antokolsky: And a man will turn up who will ascribe the honor of this conquest to himself.
I: And you know how that will be? The woman will fall in love with the devil. And a man will fall in love with her. He will come to her and say: But you love him, don’t you have pity for him? He is so miserable, return him to God! And she will.
Antokolsky: And she will stop loving him.
I: No, she will not stop loving him. The devil will stop loving her, because now he has God. He does not need her anymore…

Guided by these lines, Bulgakov writes his own story, inserting Marina Tsvetaeva into it, who is of course the wife of a Soviet intelligence agent. Thus the Russian poetess Marina Tsvetaeva gets her own dual role in Bulgakov’s Master and Margarita. Apart from her role as Margarita, she is suitable in Bulgakov’s eyes for the role of the Greek woman Niza, a Mata Hari of sorts, working for Roman Intelligence and connected to a man – the Chief of the secret service in Yershalaim – Aphranius.
To begin with, Marina Tsvetaeva was a great admirer of Greek (Hellenistic) culture.
In order to perplex the reader, not only does Bulgakov provide her with a Greek husband, a seller of carpets, but he changes the color of her eyes – twice! As I already wrote before, Marina Tsvetaeva had green eyes, which is why Margarita’s eyes are “greening.” (The implication is that her eyes have not always been green.)
On the other hand, Marina Tsvetaeva is proud of being “of the sea,” playing upon her first name “marina.” (Incidentally, Marina Tsvetaeva is “of the sea” in Latin, whereas the Greeks would rather have it as… Galina.)
Niza’s eyes are blue, changing to black, colors of the sea (“Black Sea”). –

“…[Judas’s] thoughts became confused. He forgot about everything in the world and was looking with pleading eyes into Niza’s blue, but now seeming black [sic!] eyes.”

It is impossible here not to recall Alexander Blok’s poem Black Blood from the poetry collection Frightful World (1909-1916), where Blok writes:

I have finally vanquished her!
I have lured her into my palace!..
A tempest of tangled braids, a blurry eye,
A lackluster diamond on the ring.
Dimming are candles, eyes, and words,
You are dead, at last you are dead!
I know I have drunk all your blood,
I am putting you in the coffin and singing…
There is no more her, I am standing alone,
Listening to what violins are singing.
They are singing wild songs
About my newly-gained freedom at last,
About exchanging my base passion
For a better lot!..

Another masterpiece penned by Alexander Blok. Bulgakov knew this poem very well, as he used its lines in the basement scene in Chapter 30 of Master and Margarita: It’s Time! It’s Time!

“…She started talking seriously, and as she was talking, she slipped off the sofa, crawled to master’s knees, and looking into his eyes started caressing his head. How you suffered, how you suffered! My poor one. I alone know about it…

And in Blok’s poem Black Blood:

…Come, crawl up, and I’ll hit you,
And you’ll bristle like a cat…

Naturally, the great master Bulgakov does it his own way. Which proves that Bulgakov knew this poem. In Chapter 24 of Master and Margarita: The Extraction of Master, having returned to the basement with master, “having wept for some time, Margarita approached the untouched [by fire] pages of the notebook... Margarita didn’t want to sleep. She caressed the manuscript tenderly, like one caresses a favorite cat [sic!]…
Thus, Bulgakov uses Blok’s poem to show the reader that this amazing poet-mystic is definitely present in his novel Master and Margarita. He is also showing beginning writers how to use poetry in order to write good prose.
As for the devil, Bulgakov cleverly inserts him “incognito” in the scene with Pontius Pilate in the 26th chapter The Burial:

“Perhaps this twilight was the cause of a sharp change in the appearance of the procurator. As though he aged a lot in this short span of time; his back bent, and besides, he became disquieted. At one point he glanced back and for some reason shuddered, glancing at the empty armchair, with its back covered by the cloak. The holiday night was approaching, the evening shadows were playing their game, and most probably the procurator had a mere hallucination when he imagined that someone was sitting in that empty armchair. Having allowed himself a measure of faintheartedness, by touching and moving the cloak, the procurator let go of it and walked fast back and forth on the balcony, now rubbing his hands, now running up to the table and grabbing the chalice, now coming to a stop and beginning to stare mindlessly at the floor mosaic, as if trying to read in it some hidden letters.”

It is impossible here not to be reminded of the 29th chapter of Master and Margarita: The Fate of Master and Margarita is Determined.
Woland and Azazello were sitting on the stone terrace of one of the best libraries of the world: the Lenin State Library in Moscow.

“Woland was sitting… cloaked in his black cassock. His long broad sword was thrust between two plates of the terrace vertically, thus forming a sundial. The sword’s shadow was slowly but surely elongating, crawling toward Satan’s black shoes... In the upper stories of the big buildings, a jagged blinding sun was being lit up. Woland’s eye was likewise burning like one of those windows, even though Woland’s back was toward the sunset.”

To be continued…

No comments:

Post a Comment