Sunday, September 24, 2017

GALINA SEDOVA. A CHAPTER ON BULGAKOV. CCCCXXIX



Gumilev. The Vengeance.
Posting #8.


Do not do an evil deed –
The vengeance of the dead is cruel.

N. S. Gumilev. After-Death Vengeance. A Ballad.


Bulgakov takes the idea of vengeance for the death of Gumilev from N. S. Gumilev’s Ballad After-Death Vengeance.
Without the poetry of N. S. Gumilev, it is impossible to understand the role of Baron Meigel in Bulgakov’s Master and Margarita, impossible to figure out his character.
At the same time, the role of Abadonna also becomes clear.
I was always curious why it was not enough for Bulgakov to simply kill Meigel, but he just had to burn his corpse under the parquet of the no-good apartment #50.
As soon as I realized that Vasili Stepanovich Lastochkin in Master and Margarita was a poet, as his last name pointed to Woland (See my chapter Birds: Swallow) and Woland’s retinue consisted of poets and Woland himself was a poet (V. V. Mayakovsky), I immediately figured out that V. S. Lastochkin’s prototype had to be a major Russian poet tragically killed in 1921 in the Revolutionary Petrograd, namely, none other than Nikolai Stepanovich Gumilev.
I immediately started rereading his works, and little did I know that this was about to lead me to some major findings. Thus in the 1911-1915 collection of poetry The Quiver I was struck by the poem The Old Mansion:

Oh Rus, the stern sorceress,
You’ll take what’s your own anywhere.
To flee? But does one like the novelty,
And can one live without you?
And one cannot relinquish the amulets,
Fortuna spins her endless wheel,
And on the shelf, close to the pistols
Are Baron Brambeus and Rousseau.

I was frankly much intrigued by the name of Baron Brambeus, sharing the shelf with such a famous name as the French writer-philosopher Jean-Jacque Rousseau.
My research led me to interesting information.
I learned that Baron Brambeus was the penname of a certain Osip Senkovsky. His ancestors, like many of his countrymen, had fled Poland for Russia. Osip Senkovsky proved himself extremely capable of learning foreign languages. He was employed by the Russian Sate’s Diplomatic Corps, because he knew Arabic, Persian, and Chinese, to name just these three.
Thus busing himself on Government Service, he still had enough spare time to write fantastical novels in the science fiction genre thirty years before Jules Verne.
With all his considerable accomplishments, Osip Senkovsky had a small deficit of virtue: envy. Unfortunately, he chose for himself a gigantic target: the immensely talented and universally popular in Russia genius, the gold standard for all Russian poets – A. S. Pushkin.
In today’s Russia no one, except some experts in Russian literary history, knows either the name of this gentleman or any of his works. At the same time, Pushkin’s name has a thunderous ring to it, as ever.
Aside from envy and necessitated employment under the famous book publisher of the time A. F. Smirdin, while at the same time A. S. Pushkin refused to write on order, the two men were set apart by something else, a shameful thing for Osip Senkovsky.
At the time when Pushkin married arguably the most beautiful girl in Russia, whom he had fallen in love with at first sight, Senkovsky had no such luck.
The girl he wanted to marry said no to him, and he married her sister, just to be near his real love. This could have been called romantic, but for a small detail.
The Frenchman who killed Pushkin on a duel, deliberately aiming at the poet’s stomach, had also married a “sister,” namely, the sister of Pushkin’s wife Natalia Goncharova-Pushkina, in order to have a good excuse to stalk the real object of his pursuit, Pushkin’s wife.

So, what did Osip Senkovsky, alias Baron Brambeus, have in common with Baron Meigel in M. A. Bulgakov’s Master and Margarita?
I was always struck by the scene of Baron Meigel’s killing. Let us not forget that three Russian poets participated in it.
Woland, that is V. V. Mayakovsky, who gave the order to Azazello, alias S. A. Yesenin, who pulled the trigger. There was also Koroviev-Pushkin in the scene, who provided the chalice to collect Baron Meigel’s blood gushing in a stream.
But what was the role of Abadonna in this? Why did he need to take his dark glasses off before the Baron’s killing?
Doesn’t it look like a trick employed by Bulgakov in order to cloak what was really going on, in front of the reader’s eyes?
The first time that Margarita hears about Abadonna is when Woland shows her the Spanish Civil War on his globe. As Margarita observes: I wouldn’t have liked to be on the side against which this Abadonna is… Whose side is he on?
To which Woland retorts to the effect that Abadonna is remarkably unbiased and he is equally sympathetic to both warring sides. Because of it, the results for both sides are always the same.

What does Bulgakov have in mind? Can he possibly suggest here that all wars are equally unjust, and neither side or both deserves sympathy or doesn’t? By no means, as that would be absurd. There are wars and wars, of course. An aggression of one country against another is a classic example of a war where the aggressor is in most cases to blame and condemn, while the defending side deserves sympathy and justification. Such would be the war that broke out soon after M. A. Bulgakov’s death, when Germany attacked the USSR. The Russian people fought for a just cause in it. They lost over 20 million lives, and it was their effort that won World War II in Europe in what the Russians have called the Great Patriotic War. Russia’s allies joined the fight against Germany only after the Soviet success in the war had become inevitable and the Soviet troops had crossed their border in an unstoppable Westward march.
A war like this utterly demoralizes the vanquished aggressor, but serves as a national purifier for all peoples constituting the victorious nation that had repelled the foreign aggressor and prevailed. Having known full well that Germany’s was a treacherous regime, and that no peace treaty with it could be trusted, the USSR had been preparing for war for a long time through a massive industrialization and militarization of the country. The military and civil industries had become interchangeable. Tractor factories could be easily converted into producing tanks, and after the war tank factories could be put back to use to make tractors…
But that was not a war that Woland and Margarita were talking about, one in which Abadonna would be equally sympathetic to both sides. That kind of war was a civil war, in which people of the same nation would be fighting each other. Both would be patriots of the same country, but a tragic set of circumstances would be pitching brother against brother, needlessly losing the flower of their nation. There could be no winning side in a war like this. Both sides, the whole country would count as losers in the long run.
Writing about the Spanish Civil War in Master and Margarita, Bulgakov was naturally alluding to the unspeakable tragedy of the Russian Civil War.


To be continued…

No comments:

Post a Comment