Sunday, September 24, 2017

GALINA SEDOVA. A CHAPTER ON BULGAKOV. CCCCXXVIII



Gumilev. Shadows and Money.
Posting #7.


There where the old magus is buried…
You and I will see Lucifer.
Wait, the boring day will die down…
Lucifer will crouch like a shadow…

N. S. Gumilev. The Cave of Sleep.


I come to you, Spirit of Evil and Ruler of Shadows…” –
Instead of a greeting, Matthew Levi throws these words at Woland.
Woland shoots back:
What would goodness be doing if evil had not existed?
Then Woland enters a lengthy discourse about shadows:
How would the earth have looked had shadows vanished from it?

In Chapter 26 The Burial, using the words: “The evening shadows were playing their game” Bulgakov is pointing to the presence of Woland. As a shadow “from objects and trees” and also from “trees and living creatures,” Woland could be present whenever he wished to be present. So, why wouldn’t he be sitting invisibly in Pontius Pilate’s empty chair or as some kind of shadow?
As we learn at the end of Chapter 25, a bag of money for Afranius was lying on that chair under the procurator’s cloak.

Ah, yes! – exclaimed Pilate in a low voice. – I’ve completely forgotten. There is this matter of my debt to you!
The guest was astounded:
Really, Procurator, you do not owe me anything!
But that isn’t so, remember? When I was entering Yershalaim, there was this crowd of beggars… I wanted to throw them some money, but I had none on me, and I borrowed from you.
Oh, Procurator, that must have been some trifle small change!
Even a trifle debt ought to be honored!
Here Pilate turned back, picked up the cloak lying on the chair behind him, pulled a leather bag from under it and offered it to his guest, who bowed, receiving it, and hid it under his cloak.”

Thus closing his 25th chapter, Bulgakov kind of continues the theme of money at the opening of the next 26th chapter.
This theme is of utmost importance, as Pontius Pilate was by no means obligated to pay his chief of the secret guard Afranius for his service, because the latter was completely subordinated to the procurator and entirely at his service. On top of that, Bulgakov uses the same word: “astounded” with regard to Afranius as he does with regard to the accountant Lastochkin in the 17th chapter A Troublesome Day. –

“Vasili Stepanovich Lastochkin stuck his head into a window with the inscription: Sums Received and politely asked for the proper order form. What for? – asked him the clerk in the window. The accountant was astounded... Strange! – thought the accountant. His astoundment was perfectly natural... Everybody knows how difficult it is to get money. Obstacles to that can always arise. But in his 30-year experience as an accountant there had never been a case when either a juridical or private person would have a problem with money to be delivered.”

Very strange words indeed! Bulgakov uses them to picture the extremely difficult position which V. S. Lastochkin finds himself in. And, as we know, N. S. Gumilev is hidden by Bulgakov behind the Lastochkin character.
As I already said before, judging by the manner in which Bulgakov presents the Lastochkin character, not only is the man innocent, but no matter how strange the situation is, he never suspects even the possibility of being arrested.

The money scene in the 25th chapter How the Procurator Tried to Save Judas from Kyriath shows us yet again that in Bulgakov’s eyes N. S. Gumilev was completely innocent of the charges made against him. Bulgakov makes it clear not just through Mr. Lastochkin, but through the chief of the secret police himself. Remember how astounded was Afranius when Pilate reminded him of the money owed to him?
In this way, Bulgakov shows the attentive reader that Gumilev is Lastochkin, since among all the characters of Master and Margarita his is the only fate that receives no mention in the Epilogue or elsewhere.
It was Bulgakov’s opinion that Gumilev had been set up. It was possible that an unsuspecting N. S. Gumilev may indeed have carried a sum of money from Europe to someone in Petrograd, and when that man was arrested, he may have pointed out the poet as the carrier of that money, leading to Gumilev’s arrest.
After all, Bulgakov had a wide circle of important acquaintances, and he may have known things which very few other people knew. Thus, for instance, when the second husband of the poetess Anna Akhmatova was arrested together with her son from N. S. Gumilev, Lev Nikolayevich, she, according to Professor G. P. Struve, went to Moscow in 1936 to the Bulgakov family, and apparently on their advice, wrote a letter to Stalin, saying that she could not live without her husband and her son. A direct appeal to Stalin often worked wonders whereas complaints on lower levels were by no means as effective. Anyway, the two men Akhmatova was pleading for, were immediately released on Stalin’s order, and soon thereafter the chief of Soviet secret police Yagoda was arrested and executed. Bulgakov is writing about Yagoda and his assistant in Master and Margarita, as the last two “guests,” crafty murderers, arriving for Satan’s Ball.

A scene with money is also featured in the next chapter after the 17th, that is, in the last 18th chapter of Part I of Master and Margarita, titled The Hapless Visitors.
In this chapter, the buffet vendor Andrei Fokich Sokov brings “shredded paper” to “Mr. Artist,” that is to Woland, complaining that this was what happened to the money paid to his buffet during the Séance of Black Magic. A most interesting conversation takes place between the vendor and Woland regarding wine and the game of dice. [In Russian, “kosti” means both “dice” and “bones” – hence the frequent pun in classic Russian literature. I have already written about it elsewhere.
Andrei Fokich finds the person he needs – Woland – in the shadows! This is the first correspondence between this situation and the one in Pontius Pilate.
Next, the buffet vendor states his business to Woland, raising a contradiction right away:

Yesterday you were kindly showing some magic tricks
Me?! – exclaimed the magus in astoundment. – Have mercy, will you? This would’ve been rather unbecoming for me!..

And indeed, when Andrei Fokich, “agitated, produced a package out of his pocket and unwrapped it, he was astounded. Inside a torn piece of a newspaper were ten-ruble banknotes.”

Just like in the case of the accountant Lastochkin, we are dealing with money, but in this case it is first Woland (facetiously) and then Sokov (in all seriousness) who is astounded.
This chapter gives us an explanation of Woland’s magic tricks, or rather of his mind games with Pontius Pilate, which I have already discussed before, in my chapter The Woland Identity.
(See the opening to my chapter A Swallow’s Nest of Luminaries: The God-Fearing Lecher, where the prototype of Andrei Fokich is revealed and the oddities of Chapter 18 of Master and Margarita will no longer appear odd.)
The theme of money, astoundment and amazement is rather difficult, as it shows a conglutination of several novels in one. That’s why we will be touching just one line, namely, the innocence of N. S. Gumilev.
V. S. Lastochkin’s astoundment coincides with the astoundment of the chief of the secret guard Afranius. This astoundment is genuine. Also genuine is Woland’s amazement, but for a different reason.
It becomes clear that Gumilev, in the opinion of Bulgakov, his younger contemporary and also an immensely astute man deeply interested in the events taking place in Russia, the country he loved with all his heart, could never be involved in any anti-government conspiracies, that he was slandered and drawn into a web of gossip and innuendo, all happening behind his back.
Considering himself a free man and never concealing his openly monarchist political views, N. S. Gumilev was by no means helped by his openness and sincerity. Unlike Bulgakov, Gumilev badly underestimated his adversaries and paid the ultimate price – with his life.

Just like in the case of Andrei Fokich Sokov, the money, which V. S. Lastochkin delivers, represents the poetry of N. S. Gumilev.

“…Streaking before his eyes was foreign currency. Here were packs of Canadian dollars, English pounds, Dutch guldens, Latvian lats, Estonian kroons…”

Bulgakov uses foreign money here to show that N. S. Gumilev was considered a “foreign poet” in Russia, which is corroborated by the following words of A. Blok from his article Without a Deity, Without Inspiration:

“…There was something cold and foreign in Gumilev’s poems. He and his followers do not have, and do not wish to have, even a shadow of conception of Russian life. In their poetry they suppress the most important, the only given – the soul…”

Respecting and loving the poetry of Blok, I cannot agree with him here. It is clear to me that Blok was not familiar enough with Gumilev’s poetry. Nor should we forget the fact that Gumilev and Blok were rivals.

To be continued…

No comments:

Post a Comment