Saturday, September 23, 2017

GALINA SEDOVA. A CHAPTER ON BULGAKOV. CCCCXIX



A Swallow’s Nest of Luminaries.
Mr. Lastochkin:
The Magnificent Third.
Posting #15.


...So carry your languor
To the depths of Dnieper,
To the sinful Bald Mountain...

N. S. Gumilev. From the Serpent’s Lair. 1912.


Like Gumilev’s Valentin praising Margarita’s intelligence and beauty in a pub, Bulgakov, too, praises the same qualities in his Margarita on several occasions.
The first time, her lover master does it.
The second time, the reader catches it from her intelligent and well-reasoned conversation with Azazello.
Next, in the chapter The Flight we learn that Margarita can stand up for herself and that she is by no means a prostitute..
And finally, as she meets Woland for the first time, Bulgakov shows her praising the chess game played between Woland and Kot Begemot. I cannot stop myself from giving the quote:

I beseech you not to interrupt the game. I believe that chess magazines would have paid good money for the opportunity to publish it. Azazello quietly chuckled with approval, and Woland, having looked attentively at Margarita, observed as though to himself:
Yes, Koroviev is right: how whimsically has the deck been shuffled! Blood!

There is a twofold joke here. First of all, Bulgakov points to Marina Tsvetaeva here, namely, to her poem Red Skirt, Devil in Blood, further pointing to A. S. Pushkin’s poem The Monk, which, according to literary critics, has remained unfinished, but to me it is perfectly finished.
The second part of the joke is also linked to Pushkin. In his letter to his wife Natalia Goncharova, he praises her for learning how to play chess.
Bulgakov’s puzzles reveal his mastery. Even if it may seem to the reader that a puzzle has been solved, the puzzle, like a Matryoshka Doll, contains a quantity of other puzzles, all of which demand to be solved in their own right.

***


Bulgakov introduces Margarita in the eponymous 19th chapter, which opens Part II of Master and Margarita.

“Above all… she was beautiful and intelligent.”

It is most likely that Bulgakov gives Margarita her squint because of Gumilev’s poem Margarita, hoping to draw a perceptive reader’s attention to this fact, by association, bearing in mind N. S. Gumilev’s own squint, and also to the fact that Gumilev in his poems calls the devil his friend.
It is because of this friendship of Gumilev with the devil that Bulgakov depicts the devil as a subordinate to Christ (Yeshua).

***


Besides this Gumilev poem Margarita, I have found another poem in Gumilev’s poetry collection Alien Sky, dated 1912. Its title is From the Serpent’s Lair. Gumilev writes:

From the Serpent’s lair, from the city of Kiev,
I took for myself not a wife but a sorceress

This is the only explanation why M. Bulgakov without any explanation calls Margarita in the 19th chapter Margarita of his novel Master and Margarita – a witch.

...And I thought she’d be fun, I divined she’d be fickle,
A merry singing bird.
You call her, she makes a face, embrace her, she crumples,
And when the moon comes out – she languishes.
And she looks and she moans, like at someone’s funeral –
And she wants to drown herself…

It is from this poem by Gumilev, first published in the journal Russian Thought in 1911, that M. A. Bulgakov takes several ideas.
1.      To begin with, he makes Margarita a witch with an unrevealed past.
2.      Secondly, Bulgakov must have appreciated that Margarita came from Kiev, as so was he.
3.      Thirdly, Bulgakov’s Margarita already on the 2nd page of Chapter 19 languishes, weeps, has no idea whether the one she loves is alive or dead. Especially when it is twilight, she is beset by the thought that she is tied to a dead man. Pointing to it are Gumilev’s words: “And she looks and she moans, like at someone’s funeral.” Also from here is Margarita’s prophetic dream.
4.      Fourthly, Margarita “wants to drown herself.” As a matter of fact, both ideas of Margarita wanting to poison or to drown herself after Satan’s Ball come from Gumilev’s poetry.
5.      Fifthly, Gumilev’s words: “And when the moon comes out – she languishes” – travel into Bulgakov’s 20th chapter Azazello’s Cream when awaiting Azazello’s phone call, Margarita hears the steps of her neighbor Nikolai Ivanovich:
“Margarita tore the curtain aside and sat on the windowsill sideways, hugging her knee with her arms. The moonlight licked her on the right side. Margarita raised her head to the moon and feigned a thoughtful and poetic face.”
6.      Sixthly, Margarita’s flight in chapter 21 follows this Gumilev poem:

“...I am telling her: I am baptized,
And it is not the time for me now
To get involved in your wizardly ways…

[Nikolai Ivanovich is married.]

...So carry your languor
To the depths of Dnieper,
To the sinful Bald Mountain...

The first three lines of Gumilev’s poem clearly influenced the appearance of Nikolai Ivanovich, occupying the ground floor of the same mansion as Margarita, with his wife. Yes, it was not the time to get involved with Margarita for Nikolai Ivanovich, whose prototype is a well-known poet. [See my chapter A Swallow’s Nest of Luminaries: The God-Fearing Lecher.]
As for Margarita’s “languor,” Bulgakov doesn’t send her to Kiev’s Bald Mountain, but most likely to the shores of the Baltic Sea. See my chapter Margarita: Queen and the Revolution: Posting #CCXXVIII.

“Margarita was flying slowly as before... over hills strewn with occasional boulders lying among separately standing huge pines. The floorbrush was no longer flying over the tops of the pines, but amid their trunks… The pines parted… down below, in the shade, was a river.”

But here I’d like to show the Pushkin connection from his 1826 poem To Nanny:

Friend of my harsh days,
My ancient dove!
Alone in the thick of pine woods
You’ve been long, long waiting for me…

And indeed, Margarita, in her hope to learn about master, comes to an unfamiliar river (but not to “the depths of the Dnieper”), where she bathes with a certain “Backenbarter,” whose prototype is A. S. Pushkin. [See my chapter Margarita’s Maiden Flight, Posting XLV.]
Like all important Russian poets, Gumilev was of a very high opinion of A. S. Pushkin. He uses his noble name known to all Russians quite frequently in his articles of literary criticism.
Bulgakov sends Margarita well-prepared to this first meeting with the idol of Margarita’s prototype, the Russian poetess Marina Tsvetaeva.
Azazello gives Margarita a special cream which makes her 10 years younger. How can we fail to remember Pushkin’s words: Genius must be an admirer of none but youth and beauty.
Which is why Bulgakov makes Margarita beautiful and smart. One of Marina Tsvetaeva’s diary entries says: “My soul is monstrously jealous: it would not tolerate me being beautiful.”

As for the last stanza of Gumilev’s poem, Bulgakov used it too, but in his own way. –

...She keeps silent, only shivering,
And she feels unwell,
I pity her, the guilty one,
Like a wounded bird,
Like an uprooted birch tree,
Over a swamp cursed by God.

In Bulgakov, although Margarita has been “cursed by God” because she is a witch, but by virtue of her self-sacrificial love for master, her adultery is forgiven in Chapter 30 It’s Time! It’s Time!
As Azazello returns from the mansion to master’s basement and peers into Margarita’s face –

“In front of his eyes, the face of the poisoned woman was changing. Her temporary witch’s squint was disappearing in the eyes, as well as the former cruelty and wildness of her features was leaving them. The face of the deceased lightened up and at last softened, while her scowl stopped being a predatory scowl, but merely a suffering woman’s grimace.”


To be continued…

No comments:

Post a Comment